和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语语法 > 语法教学

正文

since从句翻译小注意

2016-06-11来源:和谐英语

下面这个句子应如何翻译
He hasn’t come to see me since I was ill.
A. 自从我生病以来,他一直没有来看我。
B. 自从我病好以来,他一直没有来看我。
此题应选B。容易误选A。这要从连词since 的一个特殊用法说起。
since用作连词,它所引导从句的谓语通常应是非延续性动词,但有时也可以是延续性动词或状态动词。不过此时应特别注意:该延续性动词或状态动词所表示的通常是动作或状态的完成或结束(而不是其开始),试体会下列句子及其相应的翻译。如:
I haven’t heard from him since he lived here.
误:自从他住在这里以来,我一直未收到他的来信。
正:自从他离开这里以来,我一直未收到他的来信。
析:“住在这里”的结束=“离开这里”。

He has never come to see me since I was ill.
误:我生病之后他从未来看过我。
正:我病愈之后他从未来看过我。
析:“生病”的结束=“病愈”。
如果要表示从句中的动作或状态延续至今,就应该用持续性动词的现在完成时,而不用一般过去时。如:
I haven’t had a good meal (ever) since I’ve been here. 我自从来到这里后还没吃过一顿好的。
但个别时候有例外:即持续性动词或状态动词的一般过去时也可以表示动作或状态持续到现在(多半有ever修饰)。如:
I’ve known her ever since I was a child. 自孩提时代起我就已经认识她了。