和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语语法 > 语法教学

正文

可以用send表示亲自“送”吗

2016-06-11来源:和谐英语

可以用send表示亲自“送”吗

send能表示亲自“送”吗? 请看看这道题:

You must __________ it there yourself. You can’t ask someone else to do it for you.

A. send                 B. take                  C. get                   D. fetch

此题应选B。容易误选A。因 send在汉语中意为“送”,而此意刚好与本题相符,所以有的考生毫不犹豫地选了A。

其实,send表示的“送”,与汉语中的“送”并不完全同义,因为汉语中的“送”既可以表示自已亲自送,也可以指请人或通过某种手段间接地送; 而英语中的send 通常只表示间接地送,而不能指自己亲自送。

你每天送他儿子上学。

误:He sends his son to school every day.

正:He takes his son to school every day.

今天下午我将亲自把书送到你家里。

误:I’ll send the book to your house myself this afternoon.

正:I’ll bring the book to your house myself this afternoon.

Will you send my breakfast up, please?

误:请你把我的早饭送上来。

正:请你叫人把我的早饭送上来好吗?

Who sent you to me?

误:是谁送你到我这来的?

正:是谁派你来找我的?

I’m too busy, and I’ll send it.

误:我太忙了,我要把它送去。

正:我太忙了,我要把它寄去(或派人送去)。