和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语口译资料

正文

外交部就日本有关人士涉台言论答记者问

2009-05-08来源:和谐英语
问:据报道,日本交流协会驻台北事务所长斋藤正树5月1日发表演讲时,公然宣扬“台湾地位未定论”。中方对此有何评论?
Q: It is reported that Saito Masaki, the new chief representative of the Japan Interchange Association Taipei Office claimed in a public speech on May 1 that "Taiwan's status remains unresolved". How do you comment on this?
  
答:我们对日方有关人士发表严重违背《中日联合声明》的言论表示强烈不满,中国政府已向日方提出严正交涉。
A: We express strong dissatisfaction over relevant Japanese public figure's remarks that contravene the China-Japan Joint Statement. The Chinese Government has lodged solemn representations to the Japanese side.
  
日方表示,上述言论不代表日本政府立场。在台湾归属问题上,根据1972年《中日联合声明》,日本政府充分理解和尊重中国政府关于“台湾是中华人民共和国领土不可分割的一部分”的立场。日方这一立场没有变化,今后也不会改变。
The Japanese side made it clear that the remarks do not represent its official position. When it comes to the status of Taiwan, the Japanese Government fully understands and respects the Chinese Government's position that "Taiwan is an inalienable part of the territory of the People's Republic of China". Japan's position has never changed and remains intact.
  
我想强调,台湾是中国领土不可分割的一部分,这是国际社会公认的事实。任何企图制造“台湾归属未定论”的图谋,都是对中国核心利益的挑衅,都是中国政府和人民绝对不能接受的。
I'd like to stress that it is a universally recognized fact that Taiwan is an inalienable part of China's territory. Any attempt to stage the theory of "undecided status" of Taiwan is to challenge China's core interests, which the Chinese Government and people will never accept.