和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语口译资料

正文

名人访谈录之Charlie Rose采访杨澜

2012-08-01来源:口译网

主持人:你对中国发展的最大希望是什么?你对你见证你成长的这片土地有着怎样的理想?你已经在文化和媒介方面扮演了如此重要的角色,反映了中国的变迁。
Host: So how do you most hope China will grow? What's your own great ambition for the place where you had grown up and you have played such an important, in the sense of culture and media, role reflecting its changes.

杨澜:就我而言,成为中国和世界沟通的桥梁是我想做的事情之一。作为北京奥运和上海世博会大使就是个例子。这部分工作就包括了把中国发生的一切告诉世界,还有把在中国以外发生的事情告诉国人。很有趣的是,我在电视的第一个节目就是向观众介绍外国的景观、历史和地理。然后是介绍人民、人性、观点,是更有深度的内容。这是我引以为豪的事情。另外我想做的是帮助中国建设文明社会,民间公益组织等等……
Yang Lan: Well, for me, I think bridging China and the outside world is part of what I can do. Serving as the ambassador for Beijing Olympics and Shanghai Expo could be part of that. So that part includes explaining to the world what's going on inside China and what's going on outside China. It's interesting that my first show on television is about introducing the scenery, history, geography for my audience. Later on it's about people, personalities, insights, perspectives to my audience, which is more in-depth, I hope. That's something I take great pride in. Another thing I want to do is to help to enhance the growth of civil society in China. The NPO, NGOs…

主持人:你是说创建机构?
Host: By that you mean creating institutions…

杨澜:是的,非盈利组织,非政府组织等。我的基金一直在和教育机构合作,比如哈佛大学,哥伦比亚大学,北京大学,清华大学,为培养非营利组织的高官提供课程。我认为这类的培训会对未来构建文明社会有很大帮助。
Yang Lan: Well, the NPOs, NGOs… My foundation has been working with the leading educational institutions like Harvard University, Columbia University, Peking University, Tsinghua University, to offer workshops for the training of the top executives of NPOs in China. So I think that capacity building for the civil society will mean a lot in the future for our society.

主持人:最后,请问是什么让你再次回到纽约?
Host: Finally, what brings you to New York?

杨澜:这次我是受邀参加在华盛顿举行的由财富杂志组织的全球最具权威女性大会,,而且每次回纽约都让人感觉甜蜜。我在哥大住了3年,所以来拜访一些老朋友会很有意义。在阳光明媚的一天来到纽约市感受一下中央公园,漫步在麦迪逊大道上,走到57街。体会这座城市的脉搏让我很有感觉。这是个我热爱的城市,我进修的地方,我结婚的地方,也是我第一个孩子出生的地方。所以我对这座城市有着深切的感情。
Yang Lan: Well, this time I was invited to attend a Fortune Magazine's most powerful women conference in Washington. And it's always sweet to come back to New York. I lived here for 3 years at Columbia. So visiting some of my old friends would mean a lot. And coming back to the city on a sunny day, have a feel for the central park and walk on Madison Avenue, 57th… Getting a feel of the city also means a lot of things to me. It's the city that I love, where I had my postgraduate study, I married, and my first child was born here in the city. So I have a personal and emotional attachment to the city itself.

主持人:很高兴看到你。
Host: We are glad to see you.

杨澜:谢谢,查理。
Yang Lan: Thank you, Charlie.