习奥会答记者问全文:习近平奥巴马中美元首会晤
So we’ll be taking steps to institutionalize and regularize such discussions. But more broadly, I think President Xi identified the essence of our discussions in which we shared our respective visions for our countries’ futures and agreed that we’re more likely to achieve our objectives of prosperity and security of our people if we are working together cooperatively, rather than engaged in conflict.
And I emphasized my firm belief to President Xi that it is very much in the interest of the United States for China to continue its peaceful rise, because if China is successful, that helps to drive the world economy and it puts China in the position to work with us as equal partners in dealing with many of the global challenges that no single nation can address by itself.
So, for example, neither country by itself can deal with the challenge of climate change. That’s an issue that we’ll have to deal with together. China as the largest country, as it continues to develop, will be a larger and larger carbon emitter unless we find new mechanisms for green growth. The United States, we have the largest carbon footprint per capita in the world; we’ve got to bring down our carbon levels in order to accommodate continued growth. And so that will translate then into opportunities for specific work around green technologies and research and development, and interactions between our scientists so that we can, together, help advance the goal of a sustainable planet, even as we continue to grow and develop.
We’ve got a lot of work to do to take these broad understandings down to the level of specifics, and that will require further discussions not only today and tomorrow, but for weeks, months, years to come. But what I’m very encouraged about is that both President Xi and myself recognize we have a unique opportunity to take the U.S.-China relationship to a new level. And I am absolutely committed to making sure that we don’t miss that opportunity.
Thank you very much, everybody.