和谐英语

您现在的位置是:首页 > 考研英语 > 翻译

正文

2009年1月考研英语翻译试题简评及建议

2009-07-14来源:

2009年硕士研究生考试英语试卷翻译部分考题与历年相比,难度基本持平,考点基本相同。词汇方面,难点仍然是一词多义现象,如institution(机构;学校;制度),这类词汇需要依据上下文来识别其意义;但今年考题当中涉及的一词多义现象并不多,大部分单词意思很容易判定。句型方面,长难句的结构分析仍是重中之重,另外要特别重视特殊句式的识别,如47题考到了半倒装句式。翻译技巧方面,定语从句、状语从句、形式主语和被动语态等历年热门考点都不出所料,闪亮登场。下面,笔者就每道考题的解题要点逐一进行评述:

46题是but引导的两个并列句,句式结构并不复杂,关键是要看出第一个分句中it是形式主语,that后面才是真正主语。It may be said...表示大众观点,可理解为"可以说......;可以认为......"。此外,句中institution是一个多义词,有机构、学校或制度等多种含义。该词曾在2007年46题中考到过,这里的意思要根据上下文重新判定。本文的主题是年轻人教育当中的association 的问题;第一段中,针对这句话举出的一些例子涉及到religious associations, family life以及systematic labor等问题,据此,可以看出,该词的意思倾向于"制度"。

47题主要考查对半倒装句式的理解,类似考点往年也曾出现,如2005年46题。本句中出现的半倒装结构为only + 状语(gradually)+主句的模式,其中主句中谓语动词要半倒装。认识到这一点,就可以看出and前后的两个分句均是被动语态,分别是be noted 和 be considered。根据汉语习惯,英语被动语态汉译时往往要转化为主动语态。

48题首先考查的是while引导的状语从句的理解。该考点往年曾多次出现,如2006年的48题和2007年的50题,历年考题当中,该词的意思均表示对比,可译为"虽然......,而......",今年也不例外。其次,还要注意到,while引导的状语从句中再一次考到了形式主语it,其真正主语是to ignore引导的不定式短语。最后,更大的一个难点是,该短语中有插入了一个介词短语in our contact with them,导致ignore和其宾语our acts的分隔。

49题是since引导的状语从句,表示因果关系,这个考点想必对大部分考生来说都不难。本句句末还出现了which引导的定语从句,可以采用定语从句惯用的前置译法和后置译法灵活处理。词汇理解方面,business不可解释为"生意,业务",因为本文与经济无关,而应根据上下文解释为"任务"等相关意思;cannot help doing sth. 是惯用法,意思是"不禁......"。

50题再次考到定语从句(which we have been so far considering),属于within引导的介词短语的一部分,根据汉语习惯,可采用前置法译出;within引导的介词短语嵌在主句当中作状语,修饰整个主句,根据汉语习惯,状语要前置,所以,翻译当中可先译出within引导的介词短语,然后在处理主句。被动语态(be led)也在本句中再度亮相,根据47题的解释,可以将被动化为主动译出。此外,笔者认为,本句中动词distinguish在这里理解为"区别"不甚妥当,因为若是此意,该词后面常接from, between, among等介词,意为将两个相对比的事物区分开来,而在本句中,该词只是接一个名词词组作宾语(a more formal kind of education)。根据上下文,笔者认为该词的意思更倾向于"发现"。

综上所述,笔者想对考生提出如下建议:

一、熟悉往年真题中所涉及的各种翻译技巧,平时加强笔头练习。从今年的考题可以看出,考点基本延续以往模式;

二、熟悉基本的语法概念,加强长句分析能力训练,这是历年考试的重点,也是难点;

三、学习根据上下文理解词义和句义。上下文不仅仅指所考句子本身,而且还可能会涉及到句子所在段落信息和文章主题信息。因此,加强阅读能力对翻译也有不可小觑的作用;

四、扩充阅读面,平时多涉猎国外正规的英文报刊、杂志和网站,这正是考研阅读翻译部分材料的来源。今年翻译部分所考文章就来源于John Dewey的著作"Democracy and Education: an Introduction to the Philosophy of Education"