和谐英语

您现在的位置是:首页 > 考研英语 > 翻译

正文

考研英语翻译中重复法详解

2009-07-14来源:

二、为了强调

1.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。

Work while you work, play while you play.

参考译文:工作时工作,游戏时游戏。

2.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以用同义词重复。

They would read and read the secret notes.

参考译文:他们往往一遍又一遍地反复琢磨这些密件。

三、为了生动

1.运用两个四字词组

He showed himself calm in an emergency situation.

参考译文:他在情况危急时,态度从容,镇定自若。

2.运用词的重叠

I wasn't evasive in my reply.

参考译文:我的回答并不躲躲闪闪。

3.运用四字对偶词组

The trial, in his opinion, was absolutely fair.

参考译文:据他看来,这次审判是绝对公平合理的。