和谐英语

您现在的位置是:首页 > 考研英语 > 翻译

正文

2012年考研英语一翻译出处:Universal truths

2012-01-07来源:和谐英语

2012年考研英语一的篇章翻译出自Nature,题目是Universal truths。这篇文章的理论性比较强,对于大家来说应该会感觉很有难度,大家首先要理解文章大意,不要把该翻译的意思译反了。

文章原文如下,选入2012考研英语翻译真题时有部分删改:

Since at least the days of Aristotle, a search for universal principles has characterized the scientific enterprise. In some ways, this quest for commonalities defines science: without it, there is no underlying order and pattern, merely as many explanations as there are things in the world. Newton's laws of motion, the oxygen theory of combustion and Darwinian evolution each bind a host of different phenomena into a single explicatory framework.

In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything — a single generative equation for all we see. It is becoming less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the proliferation of dimensions and universes that it might entail. Nonetheless, unification of sorts remains a major goal.

This tendency in the natural sciences has long been evident in the social sciences too. Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings. Just as the bewildering variety of human courtship rituals might all be considered to be forms of sexual selection, perhaps the world's languages, music, social and religious customs and even history are governed by universal features. To filter out what is contingent and unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behaviour arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.

That, at least, is the hope. But a comparative study of linguistic traits published online today (M. Dunn et al. Nature doi:10.1038/nature09923; 2011) supplies a reality check. Russell Gray at the University of Auckland, New Zealand, and his colleagues consider the evolution of grammars in the light of two previous attempts to find universality in language.

The most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky, who postulated that humans are born with an innate language-acquisition capacity — a brain module or modules specialized for language — that dictates a universal grammar. A few generative rules are then sufficient to unfold the entire fundamental structure of a language, which is why children can learn it so quickly. Languages would diversify through changes to the 'parameter settings' of the generative rules.

The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality, identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, which are considered to represent biases that result from cognitive constraints. Chomsky's and Greenberg's are not the only theories on the table for how languages evolve, but they make the strongest predictions about universals.

Gray and his colleagues have put them to the test using phylogenetic methods to examine four family trees that between them represent more than 2,000 languages. A generative grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations (and not others). Neither of these patterns is borne out by the analysis, suggesting that the structures of the languages are lineage-specific and not governed by universals.

This does not mean that cognitive constraints are irrelevant, or that there are no other universals dictated by communication efficiency. It is surely inevitable that cognition sets limits on, say, word length. But such 'universals' seem likely to be relatively trivial features of languages, just as may be the case for putative universals in music and other aspects of culture.

The conclusion? We should perhaps learn the lesson of Darwinism: a 'universal' mechanism of adaptation says little in itself about how a particular feature got to be the way it is, or about how it works. This truth has dawned on physicists too: universal equations are all very well, but the world actually consists of particular solutions, and these are generally the result of contingent history. One size does not always fit all.