和谐英语

您现在的位置是:首页 > 考研英语 > 翻译

正文

2017考研:历年英语翻译真题(7)

2016-07-04来源:和谐英语

1986年考研英语翻译真题及答案解析

Section VII Chinese-English Translation

Translate the following sentences into English. (15 points)

1. 去年的好收成是由于农场管理的改进和有利的气体条件。

2. 他在科研上取得的成就要比预期的大。

3. 我们现在必须做的是把情况作一番仔细的调查。

4. 很难说哪个方案更为切实可行。

5. 昨晚如果他来了,问题也许已得到解决。

翻译

Section VII: Chinese-English Translation (15 points)

1. The good crop last year was due to the improvement of farm management and favorable weather condition.

2. The success he has achieved in scientific research is greater than expected.

3. What we must do now is to make a careful investigation of the situation.

4. It’s hard to say which plan is more practicable.

5. If he had come yesterday evening, the question might have been solved.

Section VIII English-Chinese Translation

Translate the following passage into Chinese. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)

It would be interesting to discover how many young people go to university without any clear idea of what they are going to do afterwards. (1) If one considers the enormous variety of courses offered, it is not hard to see how difficult it is for a student to select the course most suited to his interests and abilities. (2) If a student goes to university to acquire a broader perspective of life, to enlarge his ideas and to learn to think for himself, he will undoubtedly benefit. (3) Schools often have too restricting an atmosphere, with its time tables and disciplines, to allow him much time for independent assessment of the work he is asked to do. (4) Most students would, I believe, profit by a year of such exploration of different academic studies, especially those “all rounders”with no particular interest. They should have longer time to decide in what subject they want to take their degrees, so that in later life, they do not look back and say, “I should like to have been an archaeologist. If I hadn’t taken a degree in Modern Languages, I shouldn’t have ended up as an interpreter, but it’s too late now. I couldn’t go back and begin all over again.”

(5) There is, of course, another side to the question of how to make the best use of one’s time at university. (6) This is the case of the student who excels in a particular branch of learning. (7) He is immediately accepted by the University of his choice, and spends his three or four years becoming a specialist, emerging with a first-class Honour Degree and very little knowledge of what the rest of the world is all about. (8) It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice. Only in this way can we be sure that we are not to have, on the one hand, a band of specialists ignorant of anything outside of their own subject, and on the other hand, an ever increasing number of graduates qualified in subjects for which there is little or no demand in the working world.