中国人最易理解错误的英语口语
2010-04-17来源:和谐英语
17. carry coals to Newcastle
例句: Ian carried coals to Newcastle。
误译: 伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。
原意: 伊恩多此一举。
说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为"多此一举","徒劳无功". 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是"徒劳无功"。
18. carry off
例句: Lance can carry it off。
误译: 兰斯能脱离这项工作。
原意: 兰斯能成功地处理这项工作。
说明: carry off 是口语,意为"成功地处理(应付)"。
- 上一篇
- 下一篇