和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 英语口语学习材料

正文

原版电影的错误中文翻译

2010-05-30来源:和谐英语

 

        9. Do you mind if I borrow this chair? - Yes, I mind.(选自电影You've Got Mail)

        我借这把椅子坐坐可以吗?——不行的/不行不行。

        短评:字幕是“……介意吗”和“……介意”。作为礼貌的套话,do you mind应该译为“好不好/行不行/你愿不愿意……?”当然,电影里女主人公的拒绝是标记性的,是不太礼貌的。

        10. I saw something I could never have seen.(选自电影Ghost Ship)

        我看见了,真稀奇/我看见了一个前所未见的东西。

        短评:原文相当于I saw a strange thing,因此,不能译为“我明白了,原先不明白的”。当然正确的理解是离不开语境(情景和上下文)的。

出自:和谐英语学习网-口语频道