和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 英语口语学习材料

正文

原版电影的错误中文翻译

2010-05-30来源:和谐英语

 1. You're a pal!(选自电影Presumed Innocent)

        你真够朋友/你真够哥们!

        短评:我看到电影字幕是“你是一个朋友”,这句译文是判断或阐述,而原文是抒情(属于“表达类”言语行为)。可见,好译文要翻译出原文的交际功能。

2. I am ready to pop.(选自电影Liar Liar)

        我要爆炸了/我的肚子要裂开了。

        短评:这是对“还要吃点吗?”的应答,因此是礼貌拒绝的功能。那么,翻译成“吃不下了”、“再吃就要爆炸了”也算合格。根本不能像字幕那样翻译:“我准备引爆。”

来源:和谐英语学习网-口语频道