和谐英语

剑桥大学校园英语情景对话05:剑河的柔波(mp3+中英)

2016-11-03来源:和谐英语

J: Xu Zhimo is one of my favorite Chinese poets. His poems are full of romance.

J:徐志摩是我最喜欢的中国作家之一,他的诗歌充满了浪漫气息。

A: I like his poems, too. And among his poems, Farewell Again to Cambridge is my all-time favorite.

A:我也喜欢他的诗。在他所作的诗歌中,《再别康桥》是我最喜欢的。

J: I can memorize some verses of this poem: The golden willows by the riverside; are young brides in the setting sun. Their reflections on the shimmering waves; always linger in the depth of my heart.

J:我还能背诵这首诘中的一些诗句:那河畔的金柳,是夕阳中的新娘,波光里的艳 影,在我的心头荡漾。

A: The river that Xu Zhimo mentioned is River Cam, isn’t it?

A:徐志摩在诗中提到的河就是剑河,对吗?

J: Yes. River Cam is a lovely river that flows through the city and university of Cambridge, Cambridgeshire in eastern England.

J:是的,剑河是一条秀丽的河,它流经英格兰东部剑桥郡的剑桥大学城。

A: As the river flows through Cambridge it drops through 3 levels, respectively known as Anthony the Top, Middle and Lower River.

A:当剑河流经剑桥时,由于落差的原因,它分成3个河段,分别被人称为上河段、 中河段和下河段。

J: The 1.5km stretch of the Middle River from Queens9 College to Magdalene College is known as the College Backs and it is one of the most beautiful stretches of river in England.

J:位于中河段,从女王学院到麦格达伦学院的一段1500米长的水域被称作“后园 景观",这是剑河在英格兰境内风景最漂亮的水域之一。

A: Set amongst spacious lawns and intimate gardens are some of Cambridge’s grandest buildings, including King’s College Chapel and the Wren Library.

A:剑桥大学宏伟的建筑,如国王学院教堂和雷恩图书馆坐落于宽敞的草坪和私人花 园中。

J: More rural than the Backs, the Top River stretch winds through woodland and open meadows to Grantchester, once the beloved home of the poet Rupert Brooke.

J:和后园景观相比,上河段流域的乡土气息更浓一些,

A: The Cam is fed by springs rising from chalk aquifers south east of Cambridge. The water quality is good, so the river supports plenty of fish including pike, carp and eels. Ducks, geese and swans are common sights.

它流经格兰切斯特的林地和开阔牧场,这里曾是诗人鲁伯特布鲁克挚爱的家。

J: And punting on the River Cam is the most romantic and exhilarating way to see this unique, historic town with its ancient university and bustling area.

A:剑河里满是剑桥东南部的白垩蓄水层冒出的泉水。剑河的水质很好,所以适含多种鱼类生存,包括梭鱼、鲤鱼和鳗鱼。鸭、鹅和天鹅也经常能在河里看到。

A: Xu Zhimo mentioned punting in his poem, too. For instance: to seek a dream? Just to pole a boat upstream; to where the green grass is more verdant. Or to have the boat fully loaded with starlight; and sing aloud in the splendor of starlight.

J:剑桥风格独特、历史悠久,拥有古老的大学和繁华 的商业地带。在剑河撑船是游览这个城镇最浪漫和最 令人欣喜的方式。

J: His poem shows the popularity of punting. Punting is great fun once you get the hang of it and drifting along the River Cam gives you a different perspective of Cambridge’s colleges.

A:徐志摩在他的诗中也提到了撑船,比如:寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯, 满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

A: King、College Chapel, the Wren Library and The Bridge of Sighs are just some of the famous Cambridge landmarks you'll see when you take to the river.

J:他的诗歌向我们展示了撑船的流行。一旦你掌握了要领,撑船会带给你很多欢乐。 撑船在剑河上漂流,你可以从一个不同的视角欣赏剑桥大学各学院。

J: An article about the punts of Cambridge recorded that punts were developed in medieval^ times to provide stable craft which could be used in areas of water too shallow for rowing conventional craft.

A:当你撑船在水里滑行时,你就会看到国王学院教堂、雷恩图书馆和哎息桥等著名 剑桥地标。

A: In such area like the Fens, which locates in north of Cambridge, punts were integral to local trades such as eel fishing and reed-cutting, until they died out in the late nineteenth century.

J:关于剑桥方头平底船的一篇文章记载道,这种船始创于中世纪。剑河的一些流域 水太浅,划传统的大船不方便,所以人们改划较轻便的方头平底船。

J: Punts were introduced to Cambridge as pleasure craft in Edwardian times. One of the pioneers of punt hire on the River Cam was F. Scudamore, who founded his business in 1910,quickly establishing punting as Cambridge’s favorite pastime.
 

A:在剑桥北部的沼泽地带.方头平底船对于捕镘鱼和割芦苇等当地贸易来说是必不 可少的,直到那些贸易在19世纪晚期退出历史舞台。

J:在爱德华七世的时代,方头平底船被作为娱乐工具引进剑桥。剑河租船业务的开 创者之一是斯丘达莫尔。他在1910年创业,很快就把撑船发展为剑桥最受欢迎 的娱乐方式。