正文
耶鲁大学校园英语情景对话26:留学教育先驱容闳(mp3+中英)
J: Hi, Kate, I've heard that you’re preparing to study abroad. Which university have you applied to?
J:凯特,听说你准备到国外学习,你申请了哪所大学?
K: I have applied to Yale University.
K:我申请了耶鲁大学。
J: Will you go there alone?
J:你一个人去吗?
K: Yes, I’ll be there alone in a one-year program. I’ve never been outside China. I’ll miss you.
K:是啊,我一个人去那儿一年。我从来没出过国,我会想你的。
J: You can send E-mails to me. And there are many Chinese students studying at Yale. They will become your new friends. You will not feel lonely.
J:你可以绾我发电子邮件。耶鲁有许多中国学生,他们会成为你的新朋友。你不会 觉得狐单。
K: You're right. By the way, do you know the first Chinese student who graduated from Yale University?
K:是啊,对了,你知道从耶鲁毕业的第一个中国留学生吗?
J: I’m not quite sure. You must be quite familiar.
J:我不知道。你一定很熟悉了。
K: You bet! It’s Yung Wing. He was an ardent patriot of modem China and a pioneer who encouraged learning from the west. Upon graduation from Yale, Yung Wing was offered opportunities to stay in the United States, but urged by his desire to apply what he had learned to the well-being of his motherland, he rejected the offers and returned to China.
K:当然。是容闳。他是近代中国忠诚的爱国者和向西方学习的先驱。为了用自己的 知识报效祖国,从耶鲁毕业后,容闳毅然拒绝了留在美国的机会,回到了祖国的 怀抱。
J: You feel proud of him.
J:你以他为荣。
K: Yes. Once he said, “I often wished I had never been educated, as education had unmistakably enlarged my mental and moral horizon, and revealed to me the responsibilities which the sealed eye of ignorance can never see, and sufferings and wrongs of humanities to which an uncultivated and callous nature can never be made sensitive. I had started out to get an education. What am I going to do with my education?”
K:是的。他曾说过:"我常常想,我要是没受过教育就好了,因为教育显然开阔了我 精神和道德的视野,而且向我揭示了各种责任——那些无知者被蒙蔽的眼睛永远 看不见的责任,也揭示了人类所受的苦难以及所犯下的恶行——未受过培养的、 麻木的人们永远也不可能感觉到这些苦难和邪恶。我已经开始接受教育。我要用 我受到的教育去做什么呢? ”
J: So what’s his answer?
J:那他是怎么回答的呢?
K: I’m impressed by his answer, “I was determined that the rising generation of China should enjoy the same educational advantages I enjoyed, so that through western education China might be regenerated, become enlightened and powerful.This was his dream that had far-reaching impact on China. He tried to persuade the Qing Dynasty government to send young Chinese to the United States to study. With the government’s eventual approval, 120 young Chinese students were sent to study in America beginning in 1872. Many of the students later returned to China and made significant contributions to China’s civil services, engineering, and the sciences, including the Father of China’s Railroad,Jeme Tien Yow.
K:他的回答令我为之动容我下定决心,中国新的一代人应该享受我享受过的教育。 通过西式教育,中国有可能振兴起来,变得开明和强大。”这就是他的梦想,并 且对中国产生过深远的影响。他努力说服清政府派遣学生赴美学习。清政府最终 辨纳了他的建议,从1872年开始先后派遣了 120名留学生赴美学习。这一枇留 学生回国后对于中国之现代化均有贡献,其中包括中国铁路之父一詹天佑。
J: I’m also interested in him.
J:我也对他感兴趣了。
K: You can read the book My Life in China and America written by Yung Wing to know more about him.
K:你可以读他的自传《西学东渐记》,加深对他的了解。
J: OK. Is the procedure for applying to a university in the USA complicated?
J:好啊。申请美国大学的手续复杂吗?
K: I don’t think it’s complicated. First of all,you should fill out an application form and send a recommendation letter along with your application to the university. Then, after you get the acceptance letter from the university, you should take your visa application and the acceptance letter to the U.S. Embassy for a visa interview. If you get the visa, you can go to the university.
K:我觉得不太复杂。首先填写申请表,将申请表和推荐信一起寄往要申请的大学; 收到大学的录取通知书后,带着签证申请和录取通知书去美国大使馆进行签证面 试;获得签证后,就可以去上学了。
J: Oh, it’s so complicated for me. Have you booked the ticket?
J:对于我来说太复杂了。你订机票了吗?
K: Yes. I'll fly in five days.
K:订了。五天之后的飞机。
J: You will realize your dream soon.
J:你很快就能实现梦想了。
K: Yes. It’s a big deal for me! It is my dream to get into Yale.
K:是啊。对于我来说真是一件大事。我的梦想就是能进入耶鲁大学学习。
J: I will see you offat the airport.
J:我会去机场送你的。
K: Thanks a million!
K:太感谢了!