和谐英语

耶鲁大学校园英语情景对话20:法学院的“法兰绒公主”(mp3+中英)

2016-10-22来源:和谐英语

B: Have you seen the news on internet saying that Geithner and Hillary will come to Beijing on May 24?

B:你看网上的新闻了吗?据说盖特纳和希拉里将于2010年5月24日访问北京。

L: Nope. Who is Geithner?

L:没有。盖特纳是谁?

B: He is the current U.S. Treasury Secretary.

B:是现任的美国财政部长。

L: I see. What’s the visit for?

L:哦。他们此次访问北京的目的何在?

B: The two-day visit will concentrate on economic issues. They’ll talk with Chinese leaders about the RMB exchange rate

B:这次访问为期两天,主要是关注经济问题。他们将会与中国领导人讨论人民币的 汇率等问题。

L: Hillary does have good stamina and resilience as a lady over sixty.

L:希拉里都60多岁了,精力真是旺盛。

B: Well, that’s life for state leaders. President Hu and Premier Wen do the same thing. Don’t they?

B:作为国家领导人,在各地奔波就是他们的生活。中国的胡主席和温总理不也是整 天公务繁彳亡吗?

L: That’s true.

L:那倒是。

B: Not long before, she said in an interview that the constant travel and demands of being Secretary of State are beginning to take a toll.

B:不久前,她在一次辨访中说,作为国务卿,永不间断的出差及其他事务就快让她 吃不消了。

L: At the beginning of April, it is said that Hilary might be nominated by Barack Obama to replace retiring Supreme Court Justice John Paul Stevens. Is it true? In that case, she may feel somewhat relieved.

L:四月初的时候,有传闻说奥巴马可能会任命希拉里去接替即将退休的最高法院法 官约翰?保罗?斯蒂文斯。是真的吗?那样的话,她还能轻松点。

B: I don’t think so. According to a White House spokesman, the president thinks Secretary Clinton is doing an excellent job as Secretary of State and wants her to remain in that position.

B:我觉得不是真的。据_位白宫发言人说,总统认为希拉里作为国务卿,工作做得 很好,€让她继续待在那个位置上呢。

L: I think it might be a better choice for her to work at the Supreme Court. Anyway, she is not only a woman but also an aged one.

L:我倒认为她去最高法院是更好的选择。无论如何,她不但是个女人,还是个上了 年纪的女人。

B: Well, she'd denied the speculation twice. On May 2, she spoke on NBC's “Meet the Press” that she didn’t want to serve on the Supreme Court and had never wanted to be a judge. She said she would serve out the term at State Department.

B:可是,她已经两次否认了这种猜测。5月2日,她还在美国国家广挡公司的记者 会上说,她不想去最高法院任职,也从没想过做法官。她说她会一直留在国务院, 直到完成任期。

L: She is really ambitious and has a tenacious character.

L:她真是雄心勃勃,性格也很顽强。

B: Yeah. She has always been ambitious since she was a little girl. The same as her husband!

B:是啊。她从小就有远大的志向,跟他丈夫_样。

L: What a charming coincidence! Two of the most ambitious Americans went to the same school and became couple.

L:真是无巧不成书啊!两个最有雄心的美国人竟然走进了同一所学校,还成了夫妻。

B: I heard that Hillary was both charming and diligent when at Yale.

B:听说,希拉里在耶鲁读书的时候就很迷人,学习也很i力奋。

L: As far as I know, she always dressed herself specially: flannel shirt,thick glasses, and plain clothes. So she was nicknamed “flannel princess”. In addition, although she is extroverted, she rarely dated other boys before Clinton.

L:据我所知,她上学的时候着装总是很特别:法兰绒衬衫、厚镜片,以及朴素的衣 月S。因此,同学们称她为"法兰绒公主”。另外,尽管她很外向,但是在克林顿 之前她都设怎么和别的男铉子约会。

B: Maybe she was busy with other things.

B:也许她忙着别的事情吧。

L: You are right. She served on the editorial board of the Yale Review of Law and Social Action, participated in anti-war student strike, and had organized some campus lobbying campaigns. She began dating Bill Clinton in her second year when Bill was in his first year.

L:是的。她在 <耶鲁法律与社会运动评论>的编辑部兼职,曾参加反战的学生罢课 活动,还组织了一些校园游说活动。在她研究生二年级的时候,开始与一年级的 比尔?克林顿约会。

B: You mean Hillary was a year ahead of Bill?

B:你是说,希拉里比克林顿早一届?

L: Yes. She received a Juris Doctor degree from Yale in 1973, having stayed on an extra year to be with Clinton.

L:是的。她为了和克林顿在一起,延期了一年,1973年拿到法学博士学位。

B: I heard that Hillary helped Clinton a lot to run for president. But it was well-known that Clinton had many love stories. How could Hillary bear it?

B:听说,在克林顿竞选总统的时候,希拉里帮了他很大的忙。可是,众所固知克林 顿的桃色新闻很多,希拉里怎么能忍受呢?

L: Once she said, only Clinton could make her laugh heartily. She went alone to marry Clinton in a state with neither relatives nor friends. And she quitted her job as a lawyer in order to assist Clinton. I think she really loved Clinton.

L:她曾经说过,只有克林顿能让她真正地开怀大笑。她只身_人来到既没亲人也没 朋友的地方,嫁给克林顿,还为了协助克林顿放弃自己的律师职业。我想,她是 真地爱克林顿的。

B: Although she had always been tolerant, I think when the sex scandal was world-widely known, as a woman, she was really hurt.

B:虽然她一向很能忍耐,但是,我想,随着克林顿的性丑闻举世皆知,作为一个女 人,她受到了伤害。

L: I also think so. Put aside her political ideas, I do think she is a respectable woman. She had beard so much with fortitude for her dreams as well as love. Few people can do to the extent as Hillary did.

L:我也这么认为。撇开她的政治观点不谈,我觉得她确实是一位值得尊敬的女性。为了理想,为了爱,她承受了如此之多,很少有人能做到这_点。

B: Someone said, Hillary’s masculinity, vitality and tolerance, plus a mild and passionate Clinton, seemed to be the ideal couple of their generation. What’s your opinion?

B:有人说,希拉里的"男性气质”、活力和忍耐力,与克林顿的温和、多情相匹配, 似乎是那一代男女中的理想配偶。你觉得呢?

L: Maybe that’s why Hillary did so much for Clinton, although it seems to be opposite to Chinese “wit and beauty”.
 

L:也许这正是希拉里为克林顿付出那么多的原因吧,虽然貌似与中国“郎才女貌” 的说法相左。