恒星口语讲堂:"稳操胜券"用英语怎么说?
2010-04-07来源:和谐英语
Bank是银行,所以money in the bank要是按照字面意思直译就是“银行里的钱。”
钱放在银行里一般总是非常稳当的。如果有人告诉你一笔交易或者为某运动项目下的赌注是money in the bank,那么他的意思就是这是稳操胜算的,你的赢利几乎像放在银行保险库里的钱那样万无一失。
经纪人时常会用money in the bank这个习惯用语向潜在的投资人推荐似乎有风险的企业股票或其它投资项目。
比方说,有个人在劝朋友Dave买他哥哥新开张的饭店的股份。
Dave, it's a sure chance to make some money. The location is perfect,my brother has found a great chef and a real bargain on equipment - hey, believe me, it's money in the bank.
Dave,这是个准保赚钱的好机会。饭店的地段再好也没有了,我哥哥又请到了一位了不起的厨师,他还买到了廉价合算的设备 - 嘿,信我这句话: 你稳赚!
根据他的介绍他哥哥的饭店几乎具备各种有利条件,听来必然会大有赢利,所以这里的money in the bank含义是稳有的赢利或者必然的成功。