名人教你讲英文:爆料?Spill it!
2016-06-03来源:和谐英语
名人教英文:爆料?spill it!
叫人爆料,英文系 spill it。但中文说爆,英文怎地用spill(倒泻、溢出)这个字呢?
因为原话是 spill the beans,直译倒泻一箩豆,是指小至把不应说的话说了出去,大至打正旗号告密去。现代用法将之简化,删了豆的一笔,净讲spill。这个spill,解let out(诉说)。
很明显,spill the beans 这个倒泻箩豆的景象,纵使视觉上甚是麻烦狼狈,但跟我们口语说的“倒泻箩蟹”没有关系。而 spill the beans 字面虽然也有“撒豆”之意,亦跟“撒豆成兵”一语完全沾不上边。例句:
?he's threatening to spill the beans.
他威胁会出去爆料。
?this is between you and me. please don't spill the beans.
这是我和你之间的事,请勿说出去。
?so who spilled the beans about his under- the-table deals?
那到底是谁把他的台底交易泄漏出去?
比较日常的一句:
?we're planning a surprise party for mary. now don't spill it. 我们计划为玛丽办个惊喜派对,不要事先张扬。
- 上一篇
- 下一篇