您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 基础口语 > 中式英语口语错误讲解
正文
中式英语口语错误讲解86:虎父无犬子mp3下载
2016-06-26来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
86. 虎父无犬子
[误] A father like a tiger will not have a son like a dog.
[正] A wise goose never lays a tame egg.
翻译:虎父无犬子。
讲解:英美人看了第一句译文也许会无知所云,或者感到好笑。而第二个句子与中文的意思大致相同,但却是英语中的地道说法。
更多口语例句:
As they all stood looking in awe Jack pulled a strange goose and a golden harp out of his jacket.
他们站在那里敬畏地看着,杰克从他的夹克里掏出一只奇怪的鹅和一支金色的竖琴。