正文
时髦英语口语词汇讲解第35期:Phat,not fat
Now, this is a difficult one for speech, 'phat', not 'fat'.
呃,这个单词说起来会有点难:是phat而不是fat。
You can usually tell the difference because 'fat' is for animates: people and animals and things, people are 'fat', animals are 'fat'.
大家一般很容易区分这两者之间的区别:fat会被用来形容有生命特征的东西——人、动物以及其它的物体,人可以很fat,动物也可以fat。
'Phat' is used with things or general states of affairs, people say, 'You know, that's a phat beat!' or 'It's very phat down by the river!'
而phat被用来修饰物体或者事物很泛的一种状态。人们会说‘那首歌酷毙了!’或者,‘沿河而下简直太棒了!’
Well, it sounds like a modern usage, doesn't it? It means, excellent, great, cool?
嗯,听起来像是很现代的一种用法,是吧?它的意思是‘好极了!’、‘很棒’和‘很酷’!
you know, it's phat down by the river, it's lovely to be down by the river.
你知道吧,沿河而下酷毙了,沿河而下很棒!
As a word, it's been around since the early 1990s.
phat这个单词从上个世纪90年代就开始出现。
It's from hip-hop slang.
它本来是一首嘻哈说唱歌里面的一个俚语。
It originally meant sexiness, real sexiness in a woman.
最初的意思是指女性的性感。
Although, it had all sorts of etymologies, I wouldn't believe them all - I mean, one was, 'pretty, hot and tempting', p-h-a-t, and there are some ruder etymologies as well, let me tell you.
尽管,这个词的词源有多种,但是我可不会全信。我是说,其中一种指的是‘非常性感迷人’——phat。还有一些是更粗俗一点的。我来告诉你吧。
You'll still encounter it, but the homophony, the fact that the two words sound the same - phat and fat - has made it ambiguous.
大家仍然会遇到这个词,但是它的同音异意词——即两个单词的发音相同:phat和fat,使得它具有了模棱两可的意思。
I don't think it ever really caught on.
我不认为它曾经一度流行过。
I do hear the word around a lot in 2006, but I think it's on the way out.
但是在2006年,我确实是听到过,并且我觉得phat已经在淡出人们的生活。
It's not phat, to say phat, any more!
会说phat这个词并不是什么酷毙了的事情了!