和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 小笨霖英语笔记本

正文

小笨霖英语笔记本一零三: 美语活起来三

2012-01-07来源:和谐英语
6. Scratch the Saturday thing. 星期六我不行。

Scratch 这个字的解释是指用指甲或是爪子去“刮”或是作“涂鸦、随手乱画”的意思。所以在口语上,scratch something 便衍生为“取消”或“删除”原来的计划。再说得白话一些,用法上跟我们常讲的 forget 这个字十分类似。例如本来约好明天要去看电影,但你临时想取消,这时你可以说,"Let's forget it." 或是换句话说 "Let's scratch the plan."
再说个实际的例子,有一回我跟一个老美约吃饭,我问他 "Will you be available on Saturday or Sunday?" 他回答我,"Scratch the Saturday thing. I'll be available only on Sunday evening." (星期六我不行,我只有星期天晚上可以。这句话完全就等于,"Forget about Saturday. I'll be available only on Sunday evening."

7. My dad lives vicariously through me. 我的父亲藉我的身上来完成他的梦想。
英语笔记似乎很少出现艰深的单字,vicariously 这个字我想应该够格了吧?形容词 vicarious 指的是“替代别人的”,或是“经由他人的经验而间接感受”。这是字典上的解释,说真的这段解释我是有看没有懂啦!我想用个例子来说明就容易多了,像我一直很后悔小时候没去学钢琴,所以我就会希望将来我的小孩去学钢琴来替我完成我的梦想,我的这种行为就是 vicarious。通常我们用的是一个片语,live vicariously through someone 来形容父母的这种行为。例如,"My dad has never been a football player. But now he just lives vicariously through me and wants me to play football." (我老爸自己都不是美式足球队的一员,但现在却要我去打美式足球,只因为他想从我身上实现他的梦想。)

我想我提出以上的例子一定很多人都有似曾相识的经验,但苦于不知道 vicarious 这个字,所以常会讲成 live one's dream through someone 或是 realize one's dream through someone。说真的我还真的听老美说过 "My mom lives her dream through me." 但我有一次这样讲时却被一个老美纠正说 live one's dream through someone 这样的讲法严格来说不是很正确的,至少他就听不懂。这里应该用 live vicariously through someone 比较容易被一般大众所接受。
8. She writes like a third grader! 她的作文程度跟个国小三年级学生一样!

在中文里我们常用“国小学生”来形容某人的程度很差 (希望这句话不会被国小读者们抗议才好 >__< !),在英文里,虽然有类似的用法,可是如果你平铺直述地说 "He writes like an elementary school student." (他的写作像是国小学生。) 虽□ M老美听得懂你的意思,但他们可能会笑你,"You write like a first grader, too!" (你的写作才像是国小学生呢!) 注意,习惯上,当我们要形容一个人的能力或是行为像小学生一样,是不会用 elementary school student 这样的讲法,而会把几年级也一起包含进去。例如小一的学生就是 first grader,小二就是 second grader,以此类推,可以一直到 12th grader,也就是高中三年级。看看以下的例句,"Sometime I feel like I am a sixth grader because I still like toys so much." (有时候我觉得我自己像是小六的学生因为我还是很喜欢玩具。)
另外,pupil 这个字也是指小学生(比较口语的讲法) 或是未成年的小朋友。所以如果你真的忍不住要说 like a elementary school student 时,不妨改用 like a pupil 听来会比较顺口,(至少老美会这样用)。例如,"I'll obey you like a pupil obeys his teacher."

9. It's 6 or 7 miles max. 最多就是六七英哩。
No more than (不会比.... 多) 或是 at most (至多) 这样的片语平常老美用得很多,但是以我听老美的讲话习惯,有时候只要在句尾加上一个 maximum (最大值) 或是简写 max 就可以取代一长串的 no more than 或是 at most。例如有人问,"How old is she?" (她多大年纪了?) 假设她不会超过二十岁这么说吧,你可以回答, "She is no more than 20 years old." 或是 "She is 20 years old at most." 都可以,但是如果你用小笨霖这里提醒你的小技巧,只要说,"She is 20 years old max." 就可以了。

相同的道理,如果你要表达的是,no less than (不少于... ) 或是 at least (至少有...) 这样的意思的话,可以用 minimum (最小值) 这个字来取代。例如我想知道下场垒球赛我们需要多少人,答案可以是,"We need no less than nine people." "We need at least nine people." 或是 "We need nine people minimum." 这三句话的意思完全一样,都是说,我们最少需要九个人。
或许你觉得把 No more than 省略成 max 不过节省 1 秒钟,但想想如果这辈子你用 max 六百次,你就省下了 "Oh.. You do the math." 总之人生苦短,能节省一分钟是一分钟吧!

10. I eat more pasta than all other foods combined. 我吃的面食比其它所有种类的食物加起来还要多。
跟 maximum,minimum 一样常常被放在句尾的还有 combined 这个字,(原形是 combine,但放在句尾时用的是 be + 过去分词 combined,省略 be 动词),意思是总和,也就等于 a total amount of 的意思。例如我父母两个人加起来,打算要赚 $3,000,这句话就是,"My parents plan to earn a total amount of $3,000." 但用简单一点的讲法,可以直接说,"My parents plan to earn $3,000 combined." 就可以了。

另外还有一个用法,all other... combined,大家可以当成一个片语把它记起来,意指其他的东西加起来的总数量,常跟 more than 合用。例如,"In 1996, more than 500,000 women died of cardiovascular disease, more than all other diseases combined." (在 1996 年,有五十万的妇女死于心血管疾病,这个数字比死于其它所有的疾病加起来的总和都还要多。)
我想,在句尾加上 maximum 或是 combined 这样的用法真的是蛮特殊的,主要是在中文母语里并没有这样的用法,所以一般的人不会轻易去使用,但事实上它们真的是很好用,老美也很喜欢用,大家不妨试着去接受这样的用法,还是老话一句,这样子你的美语才会道地。

附注: 事实上在欧洲语系中,经常是把形容词放在名词之后,例如:西班牙语的 paloma (鸽) balanca (白),拉丁语 Ursa (熊) Major (大),英语 court (法庭) martial (军事),poet (诗人),laureate (桂冠),此外还有诸如检查总长 attorney general, 游侠 knight errant, 法定继承人 heir apparent, 总和 sum total,time immemorial (无法追忆的时间),president elect (总统当选人)... 等
生活小故事

很多人都说女生想学好英语,最快最直接的方法就是去交一个老外当男朋友,很快的你的英语就会突飞猛进。话说我们系上来自中国的朱美眉英文不是很行,一个老美同学贾小姐给她建议,"You should date an American guy so you can improve your English." (你该交个美国人当男朋友,这样子你的英文才会进步。) 在一旁有俄罗斯血统的罗小姐听到了之后忙凑过头来,(罗小姐是系上少数不知道贾小姐在暗恋同系的安先生的人。) 插嘴给朱美眉建议道,"Yes, I think you should date Alex. He is a very nice guy!" (我想你应该找安先生当男朋友,他人最好了。) 这位贾小姐一听,情急之下立刻脱口而出,"No. No. No. He is totally not your type. I can find someone else for you." (不不不,他跟你一点也不适合,我可以给你找其它的男生。) 她的失态只把周围的众人逗得哈哈大笑,而她暗恋安先生的秘密也就更加广为流传了。