英语词汇陷阱:在国外别乱用这8个词
you may think it's easy to communicate when you're visiting another english-speaking country, but think again! certain words mean something entirely different on the other side of the world. read on to see which eight words could cause you embarrassment across the pond or down under.
也许你以为置身另一个讲英语的国家交流起来会很容易,不过别想得太简单了!有些词在美国是这个意思,但是在地球的另外半边却完全是另外一个意思。看看哪8个单词会令你在世界另一端感到尴尬吧。
1. pants 长裤还是内裤?
be careful who you tell in the u.k. that you have to go pants shopping—across the pond, "pants" means "underwear." when you're talking about jeans and khakis, you should call them "trousers."
avoid using in: the u.k., ireland
在英国你如果和人家说你要去买pants(美国英语:长裤),那意思是你要买“内裤”。如果你要买的是牛仔裤或卡其裤这种裤子,你应该用trousers这个词。
避免使用的国家:英国,爱尔兰
相关文章
- 英语易混淆词汇辨析:abundant, plentiful
- 英语易混淆词汇辨析:affirm, assert, allege, claim, announce, proclaim
- 词汇辨析:牛津博客词汇辨析:all right & alright
- 英语易混淆词汇辨析:affiliate, link, attach, append
- 英语易混淆词汇辨析:alert, cautious, considerate
- 英语易混淆词汇辨析:anger, fury, indignation, resentment
- 零基础英语词汇辨析:your & you're
- 英语易混淆词汇辨析:accent, tone, dialect
- 英语易混淆词汇辨析:acquire, attain, obtain, gain, earn, achieve, secure
- 英语易混淆词汇辨析:ambiguous, obscure, vague, unclear, dim