和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语词汇|英语单词 > 新闻词汇

正文

“体检”翻译成“body check”?真不这样说!

2019-10-08来源:和谐英语

大家有没有定期体检的习惯呢?

说到“体检”的英语表达,很多同学可能会直接根据字面意思翻译为“body check”,其实这个说法是不地道的,另外,“body”除了“身体”之外,还有“尸体”的意思,所以要是老外理解错了还是蛮吓人的。

那“体检”的地道表达是什么呢?英语中有这几个说法:

checkup

a routine check-up 例行体检

a regular check-up 定期检查

to go for/have a check-up 接受体检;进行体检

I had to go back for my checkup; they'd lost my X-rays.
我得回去再做一次体检。他们把我的X光片弄丢了。

physical examination

A physical examination is a preliminary to joining the army.
体格检查是参军的初步。

medical examination

Can my child be medically examined without my consent?
能不经我的同意就对我的孩子进行体检吗?

health check

I feel much more reassured when I've been for a health check.
体检之后我感到放心多了。

这几个表达都是非常地道的,以后就不要再说“body check”了。

讲到了“体检”,英语中其实还有很多跟身体部位相关的俚语表达,不妨跟着小编来学习一波:

Get in someone's hair

从字面意思理解,“钻到某人的头发里”,实际上就指的是“惹烦某人;激怒某人”。

Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!"
Susan的孩子们在她做饭的时候烦她。

当然,如果有人烦扰到了你,你就可以说,"Get out of my hair!"

Let one's hair down


来源:17世纪,西方女子多留长发,她们习惯白天把头发盘起来,晚上回到家把头发放下来,舒舒服服发的披在肩上,放下头发这种行为便叫做let one's hair down。由于它体现了一种回到家不再用顾及形象的放松姿态,顺理成章地引申为“解除表面装饰,卸下包袱,彻底放松;不拘礼节”。

虽然这个短语来源于女性放下头发的典故,但在使用的时候没有性别限制哦。

Let your hair down and just take it as a chat.
放轻松一些,就当是聊天好了。

All ears
洗耳恭听;全神贯注地听


She was all ears in class.
她全神贯注地听课。

Sweet tooth
爱吃甜食,喜好甜食

 

Add more honey if you have a sweet tooth.
如果你喜欢吃甜的就多加点蜂蜜。

A pain in the neck  

很常见的俚语表达,美国人经常挂在嘴边,指的是“苦事,惹人讨厌的人或事”。

 

He is a real pain in the neck. 
那个人真讨厌。

Cold shoulder
冷漠对待,轻视;碰一鼻子灰

 

But when Gough looked to Haig for support, he was given the cold shoulder.
但是当高夫指望能得到黑格的支持时,却遭到了冷遇。

Old hand
老手;有经验者,熟练的人

 

An old hand at photography, Tim has been shooting wildlife as a hobby for the last 13 years.
蒂姆摄影经验丰富,在过去13年里一直以拍摄野生生物为业余爱好。

Turn one's back on sb
不理睬某人;抛弃,背弃

How can we turn our backs on people who have no homes, no jobs, no hope?
我们怎么能够对那些无家可归的人们置之不理呢?

Pull someone's leg

看字面,很多同学都容易把这个短语的意思理解为“拖某人后退”,实际上它的意思是“愚弄某人、开某人的玩笑或哄骗某人的钱”。

Do not pull my leg.
别开我的玩笑了。

Break a leg

最后一个短语也比较有意思,很多人也容易望文生义理解为“打断腿;摔断腿”,但其实这个短语的意思是褒义的,指的是“祝好运”,相当于“good luck.”


关于来源有两种说法:

第一种:人们认为这个含义是源于接受小费而行的屈膝礼,这也是莎士比亚时期的舞台传统。然后这个俚语就用来表达“希望演员表演成功”的含义。

 

第二种:古时候,人们比较迷信,相信这世界有精灵的存在,但是他们总是让相反的事情发生,如果你许愿希望好的发生,那么他们就会让不好的事情发生。从这方面来说,这也就不难理解为什么 break a leg 这个不好的俚语会表达出好的寓意,显然人们认为这是精灵在作怪。

似乎这两种说法都有一定的道理,不管怎样,大家一定要记住它的真正意思,以后可以用来表达对外国朋友的祝福。

今日份总结
checkup;physical examination;
medical examination;health check 体检

Get in someone's hair 惹烦某人;激怒某人

Let one's hair down  彻底放松;不拘礼节

All ears 洗耳恭听;全神贯注地听

Sweet tooth 爱吃甜食,喜好甜食

A pain in the neck  苦事,惹人讨厌的人或事

Cold shoulder 冷漠对待,轻视;碰一鼻子灰

Old hand 老手;有经验者,熟练的人

Turn one's back on sb 不理睬某人;抛弃,背弃

Pull someone's leg 愚弄,耍弄;取笑

Break a leg 祝好运