老外说wear the trousers,才不是叫你穿上裤子!
wear the trousers 掌权;一家之主
wear the trousers 掌权;一家之主
breadwinner 赚钱养家的人
提醒别人穿上裤子,外国人一般说的是wear your trousers,wear the trousers这个表达和裤子没有关系,表示一个人在婚姻等关系中处于支配的位置,起指挥的作用 。要注意的是,wear the trousers多用来形容女性。
我们还可以用breadwinner来表示一家之主。我们可以把breadwinner理解为在一个家庭中赚钱最多的人。因为很多家庭的一家之主是那个赚钱最多的人。
例句:
Mary wears the trousers in her family.
在家里,玛丽是一家之主。
dressed to the nines 打扮得光鲜亮丽
dressed to the nines 打扮得光鲜亮丽
需要出席正式场合的时候,我们都要盛装打扮一下。把自己打扮得光鲜亮丽用英语说就是dressed to the nines。
例句:
Everyone is dressed to the nines at the birthday party.
在这个生日聚会上,每个人都打扮得光鲜亮丽。
wear two hats 身兼两职
hat 帽子;职位;角色
wear two hats 身兼两职
hat最常见的意思是帽子,但是hat还可以表示职位和角色,多指双重的职位。wear two hats的字面意思是带两顶帽子,但可以引申为身兼两职。
例句:
Her husband resigned last month, she has to wear two hats now.
她丈夫上个月辞职了,她现在不得不身兼两职。
at the drop of a hat 毫不犹豫
at the drop of a hat 毫不犹豫
at the drop of a hat是一个非常地道的口语表达,外国人经常用这个词来形容一个人做事果断迅速,不拖泥带水。
例句:
He always finishs his tasks at the drop of a hat.
他总是毫不犹豫完成工作任务。
wear thin 逐渐消失;磨薄
wear 磨损
wear thin 逐渐消失(多指耐心);磨薄,磨细;
wear是一个很灵活的单词,除了表示穿戴,还可以表示磨损的意思。wear thin既可以表示衣服、床单被磨薄了,还可以表示一个人的兴趣和耐心逐渐消失了。
例句:
You'd better make your decisions quickly, my patience is wearing thin.
你最好快点做决定,我快没耐心了。
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- Third是第三,Wheel是轮子,那你知道The third wheel是什么意思吗?千万别说成“三轮车”
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “on the ball”是“在球上”?这下连体育老师都坐不住了...
- “爬山”英文怎么说?说成 climb mountains?老外表示不准确
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!