“You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
英语里面有很多的句子
并非表面意思那么简单
理解错了真的会非常尴尬
比如“You're the doctor”
可不是说你是医生哦
那是什么意思呢?
一起学习一下吧。
You're the doctor≠你是医生
听到这句话,千万别以为是“你是医生”的意思,隐含的意思是:你是医生,听你的,你说的都对 。表示服从命令听指挥。
例句:
You're the doctor. I'll listen to you.
你说的对,我听你的。
现在这句话更多地被用作反讽。比如当你遇到自以为是的人,你可以说:
例句:
Fine, you're the doctor.
行行行,你说的都对。(内心戏:不耐烦,你懂什么)
You're a man≠你是个男人
当你看到这句话的时候,千万别望文生义,把You are the man理解为你是个男人。当别人出色地完成一件事或取得好成绩时,老外喜欢用这句话赞扬,表示:干得漂亮!
例句:
Good job! You're the man!
干得漂亮!棒棒哒!
You're the boss≠你是老板
当你极度赞同别人或者想听从别人安排时,很多国外年轻人最喜欢说这句话:你是老大,听你的。类似的表达还有:It is your call / it is up to you. 你决定。
例句:
Shall we have pizza for dinner tonight?
晚餐吃披萨吗?
You're the boss.
听你的,你说了算。
You are my lobster≠你是我的龙虾
在国外,“龙虾”寓意着爱情,这句美国俚语真正的含义是:你是我的最爱。
例句:
You are my lobster, no one can replace you.
你是我的最爱,没有人能取代你。
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- Third是第三,Wheel是轮子,那你知道The third wheel是什么意思吗?千万别说成“三轮车”
- Green是绿色,Girl是女孩,那你知道Green girl是什么意思吗?
- Do是做,time是时间,那你知道Do time是什么意思吗?
- “请人帮忙”千万不要说“Can you help me”,这样很不礼貌
- Kiss是亲,Ass是屁股,那你知道Kiss her ass是什么意思吗?
- “I potato you”是“我土豆你”吗?
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- Water是水,Work是工作,那你知道Waterworks是什么意思吗?
- Pig是猪,Head是头,那你知道Pig-headed是什么意思吗?