"You are the shit"千万不要翻译成“你是一坨翔”!它居然是在表扬你?
you are the shit 你太厉害了
shit是屎,但是you are the shit不是骂你是屎。如果有人对你说you are the shit,可不要大动肝火。实际上,他是在夸你。
you are the shit是一句非常地道的口语,意思和粪便并没有多大关系。
这个表达真正的意思是你太厉害了,也就是中文里的你真牛啊,一般表示真诚的赞美。
例 句
You are the shit and we really admire you.
你太厉害了,我们也真的佩服你。
shit-hot 熟练的
shit-hot [ˈʃɪt hɑːt] adj.十分精通的;熟练的
skilled [skɪld] 熟练的
proficient [prəˈfɪʃnt] 熟练的;娴熟的;精通的;
shit-hot是一个合成词,意思不是热的屎,真正的含义是熟练的,多形容经验老到的人,同义词有skilled和proficient。
shit-faced [ˈʃɪt feɪst]
adj. 喝得脸色煞白的;烂醉如泥的
老外描述醉酒状态也会用到shit-faced,意思就是烂醉如泥的。
例 句
Amy is shit-hot at playing the violin.
Amy精通小提琴的演奏。
in the shit 遇到麻烦
shit [ʃɪt] 粪便;废话
in the shit 遇到麻烦
众所周知,作为排泄物,屎有不好的引申义,我们也会用“真是踩到屎了”比喻遇到讨厌的人和事情。
所以She is in the shit也不能理解为她踩到屎了,而要翻译为她遇到麻烦了。in the shit和in trouble的意思一致,都是遇上麻烦了。
例 句
You will be in the shit if you do not take our advice.
如果你不听我们的劝,你将会陷入麻烦。
shit out of luck 完全不走运
shit [ʃɪt] adj.非常糟糕的
shit luck 倒霉透了
shit out of luck 完全不走运
shit是一个常用的感叹词,老外在震惊或心情很坏的时候都会说shit。
作形容词时,shit可以表示糟糕的,shit luck就是倒霉透了的意思。out of luck是不走运,加上shit后感情更强烈,shit out of luck应该翻译为完全不走运。
例 句
Tickets were sold out.To be honest,we are shit out of luck.
票卖光了。说实话,我们也太不走运了。
I do not give a shit 我不在乎
I do not give a shit的意思是我一点都不在乎,也就是我们常说的I do not care at all。
例 句
I do not give a shit about their opinions.
我一点都不在乎他们的看法。
相关文章
- Third是第三,Wheel是轮子,那你知道The third wheel是什么意思吗?千万别说成“三轮车”
- “加班”英语怎么说?千万别说成“Add Jobs”
- “请人帮忙”千万不要说“Can you help me”,这样很不礼貌
- “I potato you”是“我土豆你”吗?
- “on the ball”是“在球上”?这下连体育老师都坐不住了...
- “他发福了”英语怎么说?可不要说“He's fat”
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- 老外问你"What's up? ",可不要回答"I am fine!"
- "I feel sorry for you"可不是“我很同情你”!