“敲门”的英文可不是“Knock the door”,说错小心别人报警!
从小父母就教育我们,
在进入房间之前要先敲门,
这既是礼貌之举,
也是尊重别人的体现。
那么问题来了,
你知道“敲门”
用英语怎么说吗?
一起学习一下吧。
敲门 ≠ Knock the door
大家都知道,“敲”是Knock,“门”是Door,“敲门”不就是Knock the door吗? 其实,Knock the door是使劲砸门的意思,而要表达我们礼貌的敲门,要加上介词on或at。
例句:
While he was half asleep, he seemed to hear a knock on the door.
半梦半醒的时候,他好像听到有人敲门。
“厕所有人”英语怎么说?
上厕所被敲门的时候,如果回答“I'm here”,虽然是对的,但是听起来语气会稍硬一点,似乎在传达:老子在这里!推荐几个惯用的表达:1. Occupied! / It's occupied!;2. One moment, please!;3. Someone's in here。
轻松玩转单词
例句:
Is anyone in the changing room?
有人在更衣室吗?
Sorry, occupied.
不好意思,已经有人了。
“这个座位有人吗”英语怎么说?
当你想问座位有没有人,可以这么问:Excuse me, is the seat taken? 也可以直接说:May I sit here? 我能坐这儿吗?
例句:
Is this seat taken?
这里有人吗?
Yes, it's taken.
是的,这儿有人。
“家里有人吗”英语怎么说?
当快递小哥打电话问:家里有人吗?那英文又该怎么说呢?
例句:
Is there anyone home? There's a parcel for you!
家里有人吗?有你的快递!
Yes, my dad's home!
有,我爸在家呢!
“换座位”英语怎么说?
当你出门在外坐飞机,想要和别人互换一下座位,英语该怎么说呢?不要直译成:Can we change the seat? 应该用这个词:Switch 转换,交换。
例句:
Can we switch the seat please?
不好意思,咱俩能互换下座位吗?
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- Third是第三,Wheel是轮子,那你知道The third wheel是什么意思吗?千万别说成“三轮车”
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “on the ball”是“在球上”?这下连体育老师都坐不住了...
- “爬山”英文怎么说?说成 climb mountains?老外表示不准确
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- 《你好,李焕英》票房破50亿,但你知道这部电影的英文名叫什么吗?
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!