和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

肯德基广告被美国政府禁"吃"

2010-04-09来源:和谐英语
  In compliance with the FCC's orders, KFC executives have pulled the offending ads from television airwaves.

  肯德基的管理人员已经依照联邦传播委员会的命令撤下违例的电视广告。

  "We are cooperating fully with the federal government to ensure all our future ad campaigns comply with official guidelines," KFC spokesperson Mark Dunn told reporters before conferring briefly with FCC agents. "Remember, we still offer many great-looking, purchasable things—such as our Extra Crispy legs and wings—and we invite everyone to come on down and obtain them for whatever use they deem appropriate."

  “我们正与联邦政府充分合作以保证我们将来的广告遵守政府的条例,”肯德基公司的发言人在与联邦传播委员会的工作人员短暂地交谈之前告诉记者说。“请记住,我们仍然在出售许多外形好看的、可购买的产品——比如我们的特脆鸡腿和鸡翅,并且我们欢迎任何人来我们餐馆用餐,购买我们的炸鸡产品,并以任何他们认为合适的方式来使用他们。”  KFC advertisers are reportedly still in negotiations with authorities over whether the word "consumables"—a term that can encompass any product that must be replaced periodically, such as brake pads or swimming pool chlorine—is an allowable substitution for "food."

  据报道,肯德基公司的广告商正在与政府谈判,以确定“消费品”一词可否在广告中被用来代替“食物”。“消费品”一词可以被用来形容任何必须定期更换的产品,如刹车片或游泳池里用的氯水。

  In the meantime, the restaurant chain has begun work on a series of commercials for its new Honey BBQ Boneless Wings. An early cut of the first TV spot features grainy, black-and-white footage of stylish automobiles, lush forests, people standing at a safe distance from a KFC bucket and smiling, chicken being slaughtered, and a gallon of barbecue sauce being slowly drizzled over a fire.

  同时,肯德基炸鸡连锁餐馆已经开始制作一系列的新的商业广告,以促销它的新产品——蜜汁无骨烤鸡翅。已经拍好的一个广告是以粒状的黑白片形式出现的,其中一些镜头是这样的:时髦的汽车和茂密的森林;人们微笑地站在离肯德基全家桶足够安全的距离;正在被屠宰的鸡和一堆篝火上大量的烤汁正在缓慢地往下滴。