正文
富二代的爱情应放在那里?
For money or love?
金钱还是爱情?
Faced with the prospect of their child marrying someone "unsuitable", wealthy parents usually resort to one of two options: engineer a breakup or demand a prenuptial agreement.
面对子女有可能与“错误对象”结婚,有钱父母通常会做出两种选择:要么精心策划怎样拆散他们,要么要求签订婚前协议。
With inheritances worth billions of yuan at stake, "prenups" are designed to prevent fuerdai from falling prey to gold-diggers.
由于继承的上亿资产面临风险,因此“婚前协议”可以用于防止“富二代”成为骗财者的牺牲品。
In fact, judging by a three-month study to measure the attitudes of almost 1,000 students in Guangdong province, they have good reason to be cautious.
实际上,从广东省发起的一项为期3个月,近1000名学生参与的意见调查结果来看,家长们的谨慎行事并非杞人忧天。
Roughly 60 percent of females polled by researchers with the Women`s Federation of Guangzhou admitted they want to marry a fuerdai who stands to inherit a large sum of money from his parents. More than half of male respondents shared the same sentiment.
据广州妇联的研究人员统计,约60%的女生承认她们想嫁入豪门,超过50%的男生也持同样想法。