正文
出门度假别忘带上摄影师哦
For summer vacation, the flight is booked, the hotel is reserved, the bags are packed, but what about the professional photographer to take snapshots and make you look supernaturally gorgeous?
暑假的机票买好了,酒店订好了,行李打包了,但你有没有请一位专业摄影师为你拍照,留下光彩照人的形象呢?
A growing number of hotels and resorts are offering sessions with photographers to chronicle guests' vacations. Travelers want to record memorable moments without ruining them stressing about focus and flash. They want more sophisticated shots to share on social media. And vacationers realize that an iPhone may not catch that perfect surfing or skiing triumph.
越来越多的酒店和度假胜地开始提供摄影师服务,为游客记录假日影像。游客们希望留下难忘的瞬间,同时又不用因为担心焦距和闪光灯而破坏心情。他们想要更专业的照片在社交媒体上分享。游客们意识到,iPhone可能无法抓拍到冲浪或滑雪成功的完美瞬间。
In May, Jumby Bay, a Rosewood Resort in Antigua in the Caribbean began offering a 'Together Package' for couples that includes a two-hour shoot with a professional photographer. Earlier this year, the Sanderling Resort & Spa in Duck, N.C., launched an 'Everlasting Memories' package with a family photo shoot and a YouTube video of the session (a disc of images is guaranteed within a week).
今年5月,加勒比海安提瓜岛(Antigua)上罗斯伍德集团(Rosewood)旗下的Jumby Bay度假村开始为度假情侣提供“共度套餐”,包括一位专业摄影师提供的两小时拍摄服务。今年年初,北卡罗来纳州达克市(Duck)的Sanderling Resort & Spa水疗度假村推出了“永恒回忆”服务,包括一张全家福和一部YouTube视频(一周内可拿到影像光碟)。
The Four Seasons Resort Bora Bora is planning to unveil a 'Romance' room-service menu in August that will feature a couples' photo session. Walt Disney World in 2010 started selling a $350 one-hour 'Enhanced Portrait Session.' It includes retouching and flourishes such as black-and-white and sepia shots and a customized photo book (prints cost extra). A perk: Getting to wander around the Epcot theme park before it opens to other guests.
波拉波拉岛四季度假村(The Four Seasons Resort Bora Bora)计划于今年8月推出“浪漫”客房服务菜单,包括为情侣提供拍照服务。2010年,迪士尼乐园(Walt Disney World)开始推出一小时“高级肖像照”服务,价格为350美元。该服务包括对照片进行润饰和美化,例如黑白效果、怀旧效果和定制相簿(印刷需另交费),还有额外优惠:可在Epcot主题公园向其他游客开放前进入游览。
A host of independent freelance wedding and adventure photographers are also starting to offer vacation travel shots, seeing them as a lucrative side business.
许多独立的自由婚纱摄影师与冒险摄影师也开始提供假日旅游摄影,他们将其视为一项有利可图的副业。
Jumby Bay said it came up with the 'Together Package' because its employees were getting so many requests from guests to take their pictures. The surge in multigenerational trips-often the only time an extended family is in the same place and, hopefully, relatively relaxed-is also boosting the popularity of professional shoots.
Jumby Bay称推出“共度套餐”是因为许多客户都向员工提出了拍照要求。举家出游的热潮──这通常是一个大家庭聚在一起、相对放松的唯一时光──也让专业摄影大受欢迎。
When family vacation photos were relegated to dusty albums and slide shows, getting quality pictures perhaps wasn't that critical. That's not so when you're sharing your shots with hundreds-or thousands-of Facebook fans and Twitter followers.
当家庭度假照片被放进积满灰尘的相册和做成幻灯片时,对照片的质量要求或许不那么高。而当你与成百上千──或者成千上万──的Facebook好友和Twitter粉丝分享照片时,情况就不同了。
Then there is the perennial vacation photography problem: the missing family member. Shira and Chuck Badger, 35-year-old chiropractors from Henderson, Nev., say they have few vacation pictures that show both of them. They try the extended-arm self-portrait trick but 'we always end up with double chins in those photos,' says Mr. Badger. 'And we're both in good shape.' When the Badgers planned their wedding and honeymoon trip to the Four Seasons Bora Bora this week, they booked a photographer not only for their sunset ceremony, but also paid for a photographer and videographer (equipped with an underwater camera) to accompany them on a snorkeling trip to see manta rays.
此外还有一个长期困扰人们的关于拍假日照的问题:照相时总会少一个家庭成员。希拉・巴杰(Shira Badger)和查克・巴杰(Chuck Badger)来自内华达州亨德森(Henderson),两人都是35岁,都是按摩师,他们说,他们几乎没有两人同时出现的假日照。他们尝试了伸出手臂自拍的方法,但查克说,“在这些照片中我们总是有双下巴。而我们两人其实体型都很好。”当巴杰夫妇筹划本周去波拉波拉岛四季度假村举行婚礼并度蜜月时,他们预订了一位摄影师,这位摄影师不仅负责拍摄他们的婚礼,还负责在他们浮潜看蝠口时跟随拍摄照片和录像(使用水下相机)。
- 上一篇
- 下一篇