正文
出门度假别忘带上摄影师哦
弗吉尼亚州阿灵顿(Arlington)的查德・布拉德福德(Chad Bradford)和卡佳・布拉德福德(Katya Bradford)为他们的蜜月预订了Jumby Bay的“共度套餐”。摄影师为这对夫妻拍摄了他们骑自行车、躺在吊床上和夕阳下在码头上的照片。这对夫妻很高兴,32岁的美国联邦政府顾问查德・布拉德福德说,“我们在假期中要担心的事少了一件。”(“共度套餐”起价为10,500美元,含七晚住宿。它还包括餐饮、为夫妻提供的按摩和其他服务。)
Natalie Davis has been vacationing on the North Carolina coast since she was 8 years old and bought a vacation house there last year. 'We usually just ask anyone lying in the sun, 'Can you take a picture of all four of us?' ' says Ms. Davis, who is from Vienna, Va. This week, she hired husband-and-wife team Mike and Allie Hawkins to shoot her, her husband and two sons on the beach in Duck.
来自弗吉尼亚州维也纳(Vienna)的纳塔莉・戴维斯(Natalie Davis)从八岁起就到北卡罗来纳州的海滨度假,去年她在那里买了一栋度假别墅。戴维斯说,“我们经常问躺着晒阳光的人:‘你能给我们四个人拍张照吗?’”本周,她雇了迈克・霍金斯(Mike Hawkins)和阿莉・霍金斯(Allie Hawkins)这对夫妻为她、她丈夫和两个儿子在达克的海滩上拍照。
Grant Myrdal, a photographer from Bend, Ore., offers shoots with skiers and snowboarders on the slopes of Mount Hood Meadows Ski Resort. 'When someone is going 40 miles an hour down the hill, an iPhone doesn't do it,' says Mr. Myrdal, a former photographer for surfing magazines. 'I'll snowboard alongside [clients] with my camera firing away and get a sequence of shots of them doing big turns and the spray flying off of the powder,' he says.
来自俄勒冈州班德(Bend)的摄影师格兰特・米达尔(Grant Myrdal)为胡德山草地滑雪度假村(Mount Hood Meadows Ski Resort)雪坡上的滑雪者们照相。曾担任滑雪杂志摄影师的米达尔说,“当某人以40英里的时速从山上滑下时,iPhone可就不管用了。”他说,“我会跟着[客户]一边滑雪一边不停拍照,拍下一系列他们做出大回转,雪尘飞溅的照片。”
Prices for vacation photo sessions can range from about $100 an hour to much more. The Four Seasons Resort Hualalai in Hawaii, for example, charges $800 for an hour. A half-day shoot is $3,200.
假日摄影的价格从每小时100美元左右到很高的价格不等。例如,夏威夷的哈尔尔莱四季度假村(Four Seasons Resort Hualalai)收费每小时800美元,半日摄影为3,200美元。
Abercrombie & Kent, the luxury-travel outfitter, occasionally has clients who hire photographers for their entire vacations. 'They just want to enjoy the destination without anyone [in the family] being responsible and having to worry about missing a shot or a memorable experience,' says Rob Veden, manager of private travel at A&K. Mr. Veden says many clients hire a photographer for hours or a day.
奢华旅游服务公司Abercrombie & Kent偶尔会有客户雇用摄影师为他们提供全程假日摄影。A&K的私人旅游经理罗布・韦登(Rob Veden)说,“他们只是想享受旅程,而不用[家里]某人负责照相,担心错过某张照片或某个难忘瞬间。”韦登,许多客户都定购了数小时或一天的摄影师服务。
Most pros offer some retouching to digitally erase blemishes and wayward hairs and brighten eyes and teeth. Tara Leigh, a photographer in Nevis in the Caribbean, has had some more involved requests. For a recent maternity shoot with a pregnant vacationer, the client said, 'I don't want my thighs to be that big,' Ms. Leigh recalls. Ms. Leigh, who had worked as a fashion photographer in Toronto, was used to digitally shrinking models. Afterward, the client was thrilled. 'She said, 'I look like a supermodel pregnant lady,' ' Ms. Leigh says.
多数专业摄影师都会对照片进行某些润饰,用电脑去除暗斑和支楞的头发,提亮眼睛和牙齿的颜色。加勒比海地区尼维斯(Nevis)的摄影师塔拉・利(Tara Leigh)的客户则提出了一些更高难度的要求。利回忆说,最近在为一位怀孕游客拍摄照片时,这位客户说,“我希望我的大腿看上去别那么粗。”在多伦多当过时尚摄影师的利曾用数字技术为模特瘦身。后来,这位客户十分激动。利回忆说,“她说:‘我看上去就像一位怀孕的超模’。”
Some city photographers are starting to get requests. Anna Azarov, a part-time photographer in New York, recently was hired to spend three hours with a vacationing couple from St. Petersburg, Russia. (She got the gig through the couple's travel agency.) Ms. Azarov shot them in Grand Central Terminal, Times Square, Bryant Park and 'we took a little cab ride so they could get their photos taken inside a New York cab,' Ms. Azarov says. They also wanted shots of themselves in McDonald's and Starbucks.
有些城市摄影师的客户也开始提出一些特殊要求。纽约的兼职摄影师安娜・阿扎尔诺夫(Anna Azarov)最近受雇为一对从俄罗斯圣彼得堡来度假的夫妇提供三小时拍摄服务。(她通过为这对夫妇安排行程的旅行社得到了这笔生意。)阿扎尔诺夫在纽约中央车站(Grand Central Terminal)、时代广场(Times Square)和布莱恩公园(Bryant Park)为他们拍照。阿扎尔诺夫说,“我们搭了一小段出租车,这样他们就可以在纽约的出租车里拍照了。”他们还希望在麦当劳(McDonald's)和星巴克(Starbucks)里拍照。
Last August, Cathy Bork from Egg Harbor Township, N.J., visited Disney World for the 18th time. Her family had not had a professional family portrait taken since their youngest child, Samantha, now 8, was born. They booked a one-hour photo shoot with Disney Fine Art Photography. They were photographed in the Morocco, Japan and France areas of Epcot before it opened for other guests. (Families can't book shots in the Magic Kingdom with its castle: That is reserved for 'Disney Fairytale Wedding' couples.)
去年8月,来自新泽西州蛋港镇(Egg Harbor Township)的凯茜・博克(Cathy Bork)第18次游览迪士尼乐园。从她最小的孩子、今年八岁的萨曼莎(Samantha)出生后,他们家就没有拍过专业的全家福。他们预订了迪士尼艺术照(Disney Fine Art Photograph)的一小时拍照服务。他们在Epcot主题公园向其他游客开放前,在摩洛哥区、日本区和法国区拍了照。(家庭不能预定在有城堡的“魔法王国”中拍照:那是专门留给预定“迪士尼童话婚礼”(Disney Fairytale Wedding)的夫妇的。)
'We wanted to get a family portrait and vacationing and Disney World is what we love to do,' says Ms. Bork. Enlarged photos from the shoot are now hanging in their home. Seven of the photos were featured in the family's Christmas card last year.
博克说,“我们想要一张全家福,我们喜欢度假和迪士尼乐园。”放大后的照片现在就挂在他们家中。另有七张照片被印在了他们家去年的圣诞卡上。
- 上一篇
- 下一篇