和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

不满学校管理混乱 中国父母开始尝试家庭教育

2013-09-05来源:互联网
Mr. Zhang said he was inspired to found his school, which caters to preschoolers, after seeing his young son coming back from kindergarten every day and seeming unhappy. According to Mr. Zhang, his son and other classmates would be literally locked indoors during recess hours, to spare teachers from having to monitor them while outdoors.
张桥丰说,他看到自己年幼的儿子每天从幼儿园回来都显得很不开心,于是想到创建自己的学校。他的学校招收学龄前儿童。据张桥丰说,他儿子和其他同学在课间真的被锁在室内,好让教师无需在户外照看他们。

'Parents seek out my services because they don't want their kids to get hurt on campus, ' said Mr. Zhang, who charges 60, 000 yuan($9, 800) for two semesters as a basic tuition fee, and an extra 20, 000 yuan($3, 300) for students who need lodging. 'They can afford to do so.'
张桥丰说,父母们寻求我提供的服务是因为他们不希望自己的孩子在学校受到伤害。他收取的基本学费为两个学期人民币6万元(9,800美元),需要寄宿的学生再另收人民币2万元(3,300美元)。他说,他们出得起这个钱。

The survey said that 41% of homeschooling parents said they would continue to educate their kids at home after middle school. About a third said they planned to eventually send their kids abroad to study, while another third said they still planned to have their kids take China's fiercely competitive national college entrance exam, the gaokao, and have them attend university in mainland China.
调查显示,在家教育孩子的父母中,有41%的人说孩子中学阶段之后会继续在家上学。约三分之一的人说计划最终送孩子出国留学,另有三分之一的人说,他们还是打算让孩子参加中国竞争极为激烈的高考,进入中国大陆的大学学习

Though the right of parents to homeschool their children isn't officially enshrined in law, homeschooling is no longer seen as a shocking phenomenon in China. Cases such as that of prominent Chinese writer Zheng Yuanjie, who took his son out of school to educate him at home a couple of years ago, have helped boost its appeal among the public and the media.
虽然父母在家教育孩子的权利并无正式法律规定,在家上学在中国已经不再被视为令人震惊的现象。知名中国作家郑渊洁多年前让儿子退学,自己在家教育,这类事例帮助提升了在家上学对于公众和媒体的吸引力。

The survey found that more than half of home-schooled kids are between four to ten years old, and about 62% of them are male. 'Boys are bolder in expressing their thoughts and challenging their teachers, ' said Yuan Fangyan, project director of the 21st-Century Education Research Institute. 'Teachers in China tend to marginalize these 'trouble-makers' in class, so they are at a disadvantage at school.'
调查发现,在家上学的孩子有一半以上年龄在4岁至10岁之间,其中约62%为男孩。21世纪教育研究院的项目负责人袁芳艳说,男孩会更大胆地表达自己的想法、挑战老师。中国教师往往会排斥班上的这些“捣蛋分子”,因此这些孩子在学校处于不利地位。

Compared to the U.S., where more than 2 million students were home-schooled in 2010, in the world's second-largest economy, homeschooling is still at an early stage.
美国2010年有逾200万学生在家上学,相比之下,世界第二大经济体的在家教育仍处于初级阶段。

For the moment, most homeschooling families remain concentrated in Guangdong province, Zhejiang province and Beijing, where the local economy is more developed and families are typically more open-minded about education.
目前,大多数在家教育孩子的家庭集中在广东省、浙江省和北京市,这些地方的经济更为发达,学生家长对于教育的态度通常更开明。

'Professional guidance [for those interested in homeschooling] is severely insufficient, ' said Ms. Yuan. 'More education resources, including textbooks and teaching methods, desperately need to be explored and developed.'
袁芳艳说,(针对那些有兴趣在家教育孩子的父母的)专业指导严重不足。包括课本和教学方法在内的更多教育资源急需考察和开发。

Still, Ms. Yuan says that the growing popularity of homeschooling points to an encouraging trend. 'Parents have started to care more about fostering their kids' interest in reading and arts, and respect their freedom and thoughts, ' she said.
但袁芳艳说,在家上学越来越普遍的现实显示出令人鼓舞的趋势。她说,父母开始更关心培养孩子对阅读和艺术的兴趣,并尊重他们的自由和想法。

The survey also found that more than 100, 000 children in mainland China are not studying in traditional schools. Apart from homeschooling, such kids are often being educated in private schools, such as schools dedicated to the study of classic Chinese culture, church-run schools or other alternative institutions such as Waldorf schools, which operate according to the educational principles of Austrian philosopher Rudolf Steiner.
调查还发现,中国大陆有十几万名孩子没有在传统学校就读。除在家上学外,这些孩子经常在私立学校接受教育,比如专门教授中国传统国学的学校、教会学校或其他替代选择,如华德福教育(Waldorf)旗下的学校,该机构依照奥地利哲学家鲁道夫·史代纳(Rudolf Steiner)的教育理念办学。

In addition to such findings, the survey showed that over 48% of parents said they were very optimistic about the development of homeschooling in China in particular.
除了上述结果之外,调查还显示,超过48%的家长说他们对于中国在家上学的未来走向非常乐观。

For his part, Mr. Zhang said that since opening his preschool, his son has become much more athletic and outgoing. 'I will teach him to take the SAT and apply to university in America in the future, ' he said.
张桥丰说,自从他开办自己的幼儿园以来,他的儿子变得更健壮、更活泼。他说,我会教他参加学术能力评估测试(SAT),将来申请美国的大学。