正文
BBC在线收听下载:英国脱欧有望进入第二阶段
A vast public inquiry in Australia into decades of child sexual abuse in various institutions acorss the country has made hundreds of recommendations in its final report. They include priests being ordered to report abuse confided to them and the confessional. The report also proposes that the Roman Catholic Church makes celibacy among its clergy voluntary. The Royal Commission found that tens of thousands of children had been abused at institutions. The archbishop of Sydney Antony Fisher said it was essential that the victims of abuse get justice. I think whatever the cost, we have to address this fully. We have to be ready to give whatever it takes to bring healing and justice, compassion to the victims. And, of course, the churches have already been doing this for sometime now. There's been processes in place and there's been court judgement since so on. And we know that it will be more of that ahead and I say that we stand ready to do what is just and compassion in this area.
澳大利亚对数十年来发生在各大机构的儿童性侵案进行了全面调查,最终调查报告也尘埃落定,报告中对儿童性侵提出了数百条建议。如果有人向牧师吐露他们所犯下的性侵行为,牧师应该上报,包括在忏悔室中吐露的性侵行为。报告还建议罗马天主教堂将独身主义变为自愿行为。皇家调查委员会发现全国机构中有成千上万的儿童遭受过性侵。悉尼主教安东尼•费希尔表示称,我们应该为受害者讨回公道。我们要不惜一切代价解决这一问题,用尽所有可能来治愈他们的心灵,给予他们关怀,为他们讨回公道。当然,天主教也一直在做这件事情,我们也正在采用许多方法来解决,许多还上升到了法律层面。未来还会有许多解决办法,但是我们已经下定决心为人们讨回公道,给予他们关怀和同情。
European leaders meeting later in Brussels are expected to give the go-ahead for talks on Britain's departure from the EU to move to a second stage. The next step would be a transition deal followed by talks on trade. From Brussels, it's Kevin Connelly. It maybe Britain's best moment to the Brexit process so far. But Theresa May won't be on hand to enjoy it. EU protocol demands that the UK is not present when leaders of the other 27 member states discuss the negotiations. But the round of a applause that greeted Mrs. May's remarks at dinner last night about her personal commitment to a smooth Brexit suggests a profound relief of the process is more or less on track and also a degree of support for Mrs. May herself. The months to come will almost certainly hold further difficulties,but the government should be able to greet today's precedings here with a sign of relief.
欧盟领导人稍后将在布鲁塞尔举行会晤,就英国“脱欧”一事继续进行讨论,“脱欧”进程有望进入第二阶段。下一步将是针对贸易的过度协议,请听凯文•卡奈利从布鲁塞尔发回的报道。这或许是英国“脱欧”进程中的最佳时刻,但是特蕾莎•梅将无缘出席这次会议。根据欧盟协议书规定,其它27国协商期间英国不能参加。在晚宴上,特蕾莎•梅的一番讲话引来了人们的掌声,她承诺将顺利完成“脱欧”进程,这些掌声也预示着人们对“脱欧”步入正轨松了一口气,另一方面也表示了对首相的支持。在未来几个月中,“脱欧”进程将还会有更多的难题,英国政府应该对今天的进程感到欣慰,我们真的可以松一口气了。
The Peruvian president Pedro Pablo Kuczynski has rejected calls for him to resign over corruption allegations. Speaking after talks with members of his cabinet, Mr. Kuczynski said he would not be intimidated into stepping down by the opposition. I'm here to face the allegations. I will not run. I will not hide nor do I have reasons to do so. I'm here because you all deserve an explanation and I have obligation to give it. I assume all responsibilities for my actions. I'm here to tell you I'm not going to abdicate my honor nor my values nor my responsibilities as president for all Peruvians. Earlier, a congressional committee said companies linked to the president received millions of dollars from the Brazilian construction company Odebrecht.
秘鲁总统 佩德罗•巴勃罗•库琴斯基否认了他将因腐败指控而辞职的传言。在与内阁成员对话后,库琴斯基表示称他将不会被反对派所吓倒。我将会直面这些指控,我不会逃跑也不会躲藏,我也没有必要这样做。我在这里是因为我应该给你们一个解释,我有义务这么做,我将对我的行为负责。 我来这里是为了告诉你们,我不会放弃作为秘鲁总统的荣誉,价值和责任。之前,某国会委员会表示称与总统有关的多家公司收受了巴西“Odebrecht”建筑公司的数百万美金。
World news from the BBC.