和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国推出伊朗核协议

2018-05-10来源:和谐英语
Hello, this is the BBC News with Fiona McDonald.
Iran has said it will seek to salvage the international agreement on its nuclear activities despite President Trump's decision to withdraw US support and reimpose sanctions. The Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif will lead diplomatic discussions with Europeans as well as China and Russia. Here's our diplomatic correspondent James Landale. Attempts will begin to salvage what remains of the Iran nuclear deal. Britain, France and Germany said they would reach out to the other signatories, Russia, China and Iran to see what if anything could be saved. They urged the US not to stop them implementing the remains of the deal and they called on Iran to show restraint. The Iranian President Hassan Rouhani said his country remained committed to the deal for now, but he warned that Iran would start enriching uranium nuclear fuel again if it concluded it was no longer benefitting economically from the deal. President Trump has said he was pulling out of the agreement because it would not prevent what he termed the world's leading state sponsor of terror from getting a nuclear weapon. He described it as a horrible one-sided deal that should never have been made.
伊朗称将努力挽回伊朗核问题国际协议,尽管特朗普总统决定美国不再为伊朗提供支持,并且重新对伊朗实施制裁。伊朗外交部长穆罕默德•贾瓦德•扎里夫将同欧洲各国,中国和俄罗斯进行外交谈判。下面由本台外交记者詹姆斯•兰代尔报道,伊朗试图挽救剩余核协议。英国、法国和德国称将联合俄罗斯,中国和伊朗等协约签署国,尽可能挽救核协议。他们敦促美国不要阻止剩余协议的实施,并要求伊朗保持克制。伊朗总统哈桑•鲁哈尼称伊朗目前仍遵守该协议,但他警告称如果该协议不利于经济发展,那么伊朗将开始浓缩铀核燃料。特朗普总统称退出伊朗核协议的原因是,该协议无法阻止“世界恐怖主义的最大赞助国”拥有核武器。他将其形容为“可怕的单边协议”,当初根本不应该制定它。

Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu hailed what he called Mr. Trump's bold decision. Israel has opposed the nuclear deal from the start because we said that rather than blocking Iran's path to a bomb, the deal actually paves Iran's path to an entire arsenal of nuclear bombs and it's within a few years' time. The removal of sanctions under the deal has already produced disastrous results. The deal didn't push war further away. It actually brought it closer. Saudi Arabia also welcomed the decision. US sanctions will be re-imposed on Iran in the next three to six months.
以色列总理本雅明•内塔尼亚胡对特朗普“大胆的决定”表示赞同。以色列从签订之初就反对该协议,因为我们说过,该协议不但没有阻止伊朗研制核弹,反而帮助伊朗在几年之内把武器库中装满了核弹。该协议取消了对伊朗的制裁,这已经造成了灾难性后果。协议不但没有让世界远离战争,反而拉近了与战争的距离。沙特阿拉伯同样对美国重新制裁伊朗的决定表示欢迎,制裁将在三到六个月内生效。

In the United States, the Democratic Senate Minority Leader Chuck Schumer suggested the Trump administration had no strategy for the future. They don't have a real plan here. I don't know how the plan works by dividing our allies. What do you do with the IAEA? How are you really going to enforce these sanctions against other countries? I just don't see a concrete plan emerging and when I spoke to the vice president, they asked him a whole lot of questions and didn't get good answers.
参议院少数党领袖查克•舒默认为,特朗普政府对未来毫无规划。他们没有真正的计划,我们分裂了自己的盟友,又怎样才能让这个计划行得通,你们怎么应对国际原子能组织?你们打算怎样对其他国家实施制裁?我根本看不到具体的计划,当我和副总统交谈时,他们问了许多问题,而副总统没有给出令人满意的答案。

World news from the BBC.