正文
BBC在线收听下载:美国国防部长呼吁也门停火
In a case that has divided Pakistan, the Supreme Court has overturned the conviction of a Christian woman who had been facing execution for blasphemy. Judges allowed Asia Bibi's appeal and ruled that she should be acquitted and released. Secunder Kermani has this report.
在一起有分歧的案件中,巴基斯坦最高法院驳回了对一名女基督徒的判决,她曾因亵渎罪而被判处死刑。法官批准了阿西亚•比比的上诉,并裁定她应被无罪释放。以下是赛康德•科芒尼的报道。
Asia Bibi, from a small village to the west of Lahore, was accused of blasphemy following an argument with two muslim women who refused to drink water from the same glass as her. She's now spent nearly a decade in jail. Her case became particularly prominent after the murder of a politician who'd expressed support for her and talked to the need to reform the country's controversial blasphemy laws. Blasphemy is legally punishable by death in Pakistan, but no one has ever been executed for it. There are fears that right-wing clerics who wanted Asia Bibi's death sentence to be carried out will react violently to the verdict.
阿西亚•比比来自拉合尔西部的一个小村庄,她因亵渎伊斯兰教受到指控,此前同村的两名穆斯林女性拒绝和她共用一个玻璃杯喝水,三人因此发生争执。如今她已经在监狱中度过了近10年。一名政治人士被杀后,她的案件变得尤为重要。这名政治人士曾对她表示支持,
还谈及过对国家饱受争议的亵神法进行改革的必要。亵渎神明在巴基斯坦是可以判处死刑的,但是并没有人真的因此被处决。有人担心那些希望对阿西亚•比比执行死刑的右翼神职人员会强烈反对这项判决。
The US Defense Secretary James Mattis and the Secretary of State Mike Pompeo have both called for a swift ceasefire in Yemen. Mr. Mattis said the US wanted to see all sides around the negotiating table and an end to dropping bombs within thirty days. Steve Jackson reports.
美国国防部长詹姆斯•马蒂斯和国务卿迈克•蓬佩奥呼吁也门立即停火。马蒂斯表示美国希望看到各方回到谈判桌上,并在30天内停止投放炸弹,以下是史蒂夫•杰克森的报道。
The Trump administration has been facing growing pressure over its support for the Saudi-led coalition backing the Yemeni government in the civil war. Critics say coalition bombing is causing an unacceptable number of civilian deaths and fueling a humanitarian catastrophe. The murder of the journalist Jamal Khashoggi has intensified the focus on the US-Saudi relationship. This ratcheting up of US pressure for a peace deal in Yemen is one result. Secretary Mattis blamed Iran for perpetuating the conflict through its support for Houthi rebels, but he also demanded an end to coalition airstrikes in populated areas.
沙特领导的联盟在内战中支持也门政府,而特朗普政府也因支持沙特领导联盟的决定而面临越来越大的压力。批评人士指出联盟投放炸弹造成大量平民死亡,并且加剧了人道主义灾难。记者贾马尔•哈苏吉的死亡使人们对美国-沙特之间的关系愈加关注。美国对也门和平协议的压力大增就是其结果之一。马蒂斯部长谴责伊朗支持胡塞叛军使得双方冲突不断,他还要求停止对人员密集区域的联军空袭。
Sri Lanka's newly appointed Prime Minister Mahinda Rajapaksa has started carrying out official duties in spite of the refusal of his oustered predecessor to stand down. Ranil Wickremasinghe says his unexpected sacking last week by the President was unconstitutional as Ditaylor Mar reports.
斯里兰卡的新任总统马欣达•拉贾帕克萨现已开始执行公务,虽然被罢黜的前总理拒绝下台。拉尼尔•维克勒马辛哈表示他上周被总统突然解雇是违反宪法的,以下是迪泰勒•马尔的报道。
Outside the Prime Minister's official residence in Colombo, supporters of Ranil Wickremasinghe continue to keep vigil day and night. The house is a symbol of political power in Sri Lanka, and the sacked Prime Minister has refused to leave it. He's been asking for Parliament to be assembled so that he gets a chance to prove his majority. President Sirisena has suspended Parliament under the 16th of November. He says his decision to sack the Prime Minister was legal.
在科伦坡的总理官邸外,拉尼尔•维克勒马辛哈的支持者还在为他日夜守护。这所官邸是斯里兰卡政治权力的象征,被解雇的总理拒绝搬走。他要求召开议会以证明他仍有多数支持。西里塞纳总统在11月16日之前暂停了议会。他表示解雇总理的决定是合法的。
World news from the BBC.