正文
国际红十字会呼吁捐助阿富汗
I'm Stewart Macintosh with the BBC News. Hello.
斯图尔特·麦金托什为您播报BBC新闻,大家好。
The director of operations at the International Committee of the Red Cross Dominik Stillhart has urged donor nations to find ways to send funds to Afghanistan to prevent severe malnutrition.
国际红十字会营运主管多米尼克·斯蒂尔哈特敦促捐助国设法向阿富汗提供资金,防止该国民众严重营养不良。
He said the hunger he'd witnessed among Afghan children during a visit he'd made made him livid.
他表示,在一次实地探访中他看到了阿富汗儿童在忍受饥饿,这让他很是愤怒。
Charles Haviland reports.
请听查尔斯·哈维兰德的报道。
Donors are still worried, and I think, however, are grappling towards ways of trying to help Afghanistan and the Afghan people.
捐助方仍然很担心,但我认为,他们正在努力寻找帮助阿富汗和阿富汗人民的方法。
But what Mr Stillhart of the ICRC says above all is that the world needs to engage with the Taliban.
但根据国际红十字会的斯蒂尔哈特的说法,现在最重要的是世界需要与塔利班接触。
On his Twitter feed in the last couple of days, he shown himself having what he calls constructive talks with the, I think, newly appointed Afghan head of the Afghan Red Crescent.
他过去几天的推特显示,他正在与新任命的阿富汗红新月会领导人进行他所称的“建设性”的会谈。
So, he is engaging in this difficult business of dealing directly with the Taliban authorities, something from which many donors still recoil.
他正在进行与塔利班当局直接打交道的困难工作,这是许多捐助国仍然不愿做的事情。
Police in the American state of Wisconsin say the Christmas parade car ramming incident on Sunday wasn't a terrorist attack.
美国威斯康辛州警方表示,周日圣诞节游行时发生的撞车事件不是恐怖袭击。
Five people were killed and 48 injured when Darrell Brooks drove into the crowd at high speed.
当时达雷尔·布鲁克斯驾车高速冲入了人群,造成5人死亡,48人受伤。
With more, here's Gary O'Donoghue.
请听加里·奥多纳休的详细报道。
In terms of the suspect himself, we understand he's a 39-year-old, black male that he's a self-styled rapper.
关于该嫌疑人,我们了解到他是一名39岁的黑人男性,他自称是一名说唱歌手。
And it seems that he was released on bail just at the end of last week, $1000 bail from some previous offenses or charges that he was facing.
他应该是在上周末被保释的,因之前的犯罪或指控缴纳了1000美元保释金。
They're not telling us whether or not Darrell Brooks is speaking, but clearly they are planning these five intentional homicide charges.
他们没有告诉我们达雷尔·布鲁克斯是否在做辩护,但很明显他们在准备起诉他五项故意杀人罪。
And they have specifically pointed out that he was fleeing from a domestic incident that they were attending.
他们特别指出他当时是在逃离一起家庭纠纷事件,警方也曾参与处理这起事件。
Six indigenous Greenlanders, who were taken as children to Denmark in a failed social experiment 70 years ago, are demanding compensation from the Danish state.
在70年前的一次失败的社会实验中,六名格陵兰土著儿童被带到了丹麦,现在他们要求丹麦政府给予赔偿。
Danny Eberhardt reports.
请听丹尼·埃伯哈特的报道。
Twenty-two Inuit children were put on a boat in 1951 and sent to foster homes in Denmark, then the colonial power.
1951年,22 名因纽特儿童被送上一艘船,送到当时还是殖民霸主的丹麦的寄养家庭。
Those behind the scheme believe those taken would, on their return to Greenland, form part of a new, as they saw it, modern elite.
该计划的幕后操纵者相信,这些被带走的人在回到格陵兰后,会成为他们眼中新的现代精英人士。
They were, in fact, returned to an orphanage.
事实上,他们被送回了孤儿院。
Prime Minister Mette Frederiksen apologized last year for what she called a human tragedy.
首相梅特·弗雷德里克森去年对此进行了道歉,称这是一场人类悲剧。
But now the six survivors all in their 70s want compensation, $38,000 each.
但现在这六名70多岁的幸存者要求赔偿,每人3.8万美元。
Their lawyer says they had their childhoods ruined and lost their families, language, and culture.
他们的律师表示,他们因此毁掉了童年,失去了家庭、语言和文化。
The United States says it's encouraged by Sunday's deal reinstating the Sudanese Prime Minister Abdalla Hamdok, but wants more progress before restoring aid.
美国表示,对周日达成的恢复苏丹总理阿卜杜拉·哈姆德职务的协议感到鼓舞,但希望在恢复援助之前取得更多进展。
The State Department repeated calls for the release of all civilian leaders detained after last month's coup.
美国国务院一再呼吁释放在上个月政变后被拘留的所有文职领导人。
Sudan's military government has already released the head of Sudan's Congress party and some politicians from Sudan's biggest party Umma.
苏丹军政府已经释放了苏丹全国大会党领袖和一些来自苏丹最大政党乌玛的政客。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇