正文
BBC在线收听下载:新西兰一清真寺发生枪击案
New Zealand police believe there was only one gunman involved in the shooting at two mosques in Christchurch on Friday that killed forty-nine people. Police Commissioner Mike Bush said he had not seen anything to suggest there was more than one person involved. A twenty-eight-year-old man has appeared in court charged with one count of murder. A local journalist Emma Cropper was in court. It was a very brief appearance. It was a matter of minutes. He was handcuffed. He was flanked by police. When he appeared and he remained calm and basically emotionless in the dark throughout his appearance. Because of safety reasons, the public won't initially allowed inside for that appearance, but now police was surrounding the courthouse. The streets then had been cordoned off throughout that appearance as well. The Prime Minister of New Zealand Jacinda Ardern has told Muslim leaders that the country stands with their community in grief. As a news conference in Wellington, Ms. Arden, wearing a black scarf over her head, said the people of New Zealand were ready to help the Muslim community. She also promised to investigate far-right extremists. I want to be very clear, though, that our intelligence community and police are focused on extremism of every kind. Given global indicators around far-right extremism, our intelligence community has been stepping up their investigations in this area.
新西兰警方认为只有一名枪手与周五的克赖斯特彻奇城内两个清真寺的枪击事件有关,据报道共有49人在该事件中死亡。警察局长迈克•布什表示没有其他迹象表明还有其他人与该事件有关。一名28岁的男子现已出现在法庭,他遭受一项谋杀罪名指控。以下是当地记者艾玛•克鲁珀在法庭的报道。这是一次非常简短的出庭,只有几分钟的时间,他被手铐铐住。在出庭时他身边有警察站在两侧,而且出庭的全程中他情绪稳定,在暗处的他也面无表情。出于安全考虑,公众不允许进入法庭,警察也包围了法院大楼。在嫌疑人出庭的过程中,整条街也被警戒线隔离。新西兰总理杰辛达•阿德恩告诉穆斯林领导人称,国家与穆斯林社区一样为该事件感到悲痛。在惠灵顿的一个新闻发布会上,阿德恩头上裹着黑色围巾,她表示新西兰人民将会帮助穆斯林社区。她还承诺调查极右翼极端人士。我明确表示,我们的情报部门以及警方正在关注所有的形式的极端主义。鉴于全球的情报都指向极右翼极端主义,我们的情报部门已经加快了在该领域的调查。
Polls have opened in Slovakia where voters are choosing a new president. A liberal anti-corruption campaigner is the favorite to win the first round of voting. Rory Gallimore reports. A year ago, Zuzana Caputova was best known in Slovakia as a lawyer who helped stop the construction of a landfill site. Now she's the front runner to be the next president. The murder of the investigative journalist Jan Kuciak last year prompted widespread anti-government anger. He'd been looking into corrupt ties between politicians and businesses. When he was shot dead, there were mass protests, forcing Robert Fico to resign as Prime Minister. No single candidate is expected to win enough votes today to avoid a runoff election, which is scheduled for later this month.
斯洛伐克的选举已经开始,选民将正在投票选举新的总统。一名自由主义者,反腐活动人士成为赢下第一轮投票的热门人选。以下是罗里•加里摩尔的报道。一年之前,作为一名律师的祖扎娜•卡普图娃成为斯洛伐克的知名人物,她曾经帮助关停了一座垃圾填埋场的建造。现在她在总统选中处于领先地位。去年调查记者简•库什克被杀激发了大规模的反政府情绪。他当时在调查政界人士与商界人士的贪污联系。当他被枪杀时,爆发了大规模的抗议活动,迫使罗伯特•菲佐辞去首相的职务。预计没有候选人会在今天获得足够的选票从而避免决选,最后的决选定于本月晚些时候举行。
State media in Mozambique say at least 19 people have been killed as a result of tropical cyclone Idai. The coastal city of Beira, which is home to half a million people, was in effect cut off by the storm. Roads have been flooded and power lines brought down. The city's airport was forced to close.
莫桑比克的国家媒体表示至少有19人在热带气旋“伊代”中死亡。海滨城市贝拉拥有50万的居民,现在这座城市已经被风暴切断了与外界的联系。城市的道路被大水冲毁,电线也被刮下来了。该城市的机场已被迫关闭。
BBC News.