正文
BBC在线收听下载:英国首相梅姨称延迟脱欧已经无法避免
The British Prime Minister Theresa May has set a longer delay to Brexit is now almost inevitable after MPs rejected her withdrawal agreement for a third time. Mrs. May said the outcome had grave implications with the deadline for Brexit now the 12 of April. She said she feared Parliament was reaching the limits of the process. Laura Kuenssberg is following events. So what happens next? Well, tonight even members of the cabinet aren't sure if we know anything about Theresa May. It's not impossible that somehow she will come up with another way of trying to get her deal through again. But remember MPs are working together behind the scenes to try to come up with a solution, probably a softer Brexit that could find a majority in the House of Commons sometimes soon. But in either case, it's likely the government will have to ask the EU for a longer extension with conditions attached.
英国首相特蕾莎•梅现已再次延迟英国脱欧的时间,延迟脱欧几乎不可避免。国会议员第三次拒绝她的脱欧协议后。梅表示,现在的脱欧时间是四月十二日,投票的结果对英国脱欧的截止日期产生了严重影响。她表示担心国会将不能在截止日期前同意其脱欧方案。以下是劳拉•库恩斯堡的跟踪报道。接下来会发生什么? 今晚,即使是内阁成员也不确定特蕾莎•梅下一步的动向。不排除她会想出另一种脱欧方案来让国会通过。但请记住,国会议员们正在幕后合作,试图提出一个软脱欧方案,该方案可能会迅速得到下议院的多数支持。但在任何一种情况下,政府都可能请求欧盟给与有条件的脱欧延长时间。
The head of the European Council Donald Tusk has called a special meeting of EU leaders for two days before the new Brexit deadline. They will consider any request that Britain might make for a longer extension. But the European Commission has said a no deal Brexit was now a likely scenario.
在新的英国脱欧截止日期前,欧洲理事会主席唐纳德•图斯克将召集欧盟领导人进行两天的特别会议。他们将会考虑英国可能为延长脱欧提出的任何请求。但欧盟委员会已经表示,英国无协议脱欧现在已经不太可能。
The US Attorney General William Barr has told Congress that he will release by Mid April a redacted copy of the report by the special counsel Robert Muller into Russian interference in the 2016. The report cleared President Trump of colluding with Russia, but reached no conclusion about whether he had obstructed justice. Here is Gary O'Donoghue. Ever since William Barr published a four-page letter last weekend, briefly setting out Robert Muller's conclusions, there's been a clamor from Democrats for the whole report to be made public. Now, the Attorney General says that will happen in the next couple of weeks, though parts of the almost four-hundred-page documents will be withheld. Mr. Barr has also agreed to appear before two congressional committees at the beginning of May.
美国司法部长威廉•巴尔告诉国会,他将于4月中旬发布特别检察官罗伯特•穆勒关于俄罗斯干涉2016年大选报告的编辑副本。该报告澄清了特朗普总统与俄罗斯的勾结的问题,但没有得结论他是否曾阻碍司法。以下是盖里•奥多诺霍的报道。自从威廉•巴尔上周末发表了一份四页的报告简述了罗伯特•穆勒的结论之后,民主党就一直要求将整个报告公之于众。现在,司法部长表示,报告将在未来几周内发布,但是近四百页的部分文件将被扣留。巴尔还同意在5月初会见两个国会委员会。
Four North African countries Algeria, Morocco, Mauritania, and Tunisia amounting a joint application to UNESCO, the United Nation's Cultural and Scientific Organization to have the regional dish couscous granted special heritage status. A staple across North Africa and the Sahel, couscous is made from steamed crushed wheat and is often served with this spicy stew and vegetables.
四个北非国家阿尔及利亚、摩洛哥、毛里塔尼亚和突尼斯向联合国教科文组织发出联合申请,将该区域的菜肴蒸粗麦粉申遗,北非和萨赫勒地区的主食蒸粗麦粉是用蒸碎的小麦制成的,经常配上辛辣的炖菜和蔬菜。
BBC News.