正文
BBC在线收听下载:利比亚首都发生激烈战斗
There has been heavy fighting south of the Libyan capital Tripoli after soldiers loyal to the UN-backed government said they had launched a counteroffensive against General Khalifa Haftar's forces. According to its website, Tripoli's international airport at Mitiga has been closed for security reasons. Sebastian Usher reports. There hasn't been much movement on the front lines of the outskirts of Tripoli in recent days, but forces fighting for the internationally recognized government are trying to take the battle to General Haftar and push his forces back. Once again, Tripoli residents heard shelling and rocketing gunfire. Two hundred and twenty people are so far reported to have been killed since General Haftar launched his offensive just over two weeks ago. The international response remains muted. General Haftar have support from several foreign powers who see him as a potentially stabilizing force in the chaos of post-revolution Libya.
利比亚首都的黎波里南部发生了激烈的战斗,原因是为联合国支持的政府军效力的军队称他们发动了针对哈利法•哈夫塔尔将军的反攻。根据其网站,的黎波里国际机场米蒂加现已因安全原因关闭。 以下是塞巴斯蒂安•厄舍尔的报道。最近几天,的黎波里外围的前线并没有太多的动作,但是为国际公认的政府而战的部队正在试图与哈夫塔尔将军开战,并击退他的部队。的黎波里居民再一次听到炮轰和枪声。 据报道,自从哈夫塔尔将军两周前发起攻势以来,已有220人被杀。国际社会尚未对此发声。哈夫塔尔将军得到了一些外国势力的支持,他们认为他是革命后利比亚乱局中的潜在稳定力量。
A director at one of Brazil's top football club Santos has been forced to stand down after making racist comments. Nature of his remarks and the club's failure to sack him prompted a huge social media campaign across the country. Our America's editor Leonardo Rocha reports. In a recording leaked on Thursday, Adilson Durante-Filho said that mixed-race people were crooks and couldn't be trusted. Supporters of Santos immediately called for action. They said his racist comments were a disgrace for a club that had given the world players like Pele and Lima, all of them black or mixed race like the majority of the Brazilian population. The club issued a statement regretting the comments but refuse to act. After intense social media pressure, Mr. Durante-Filho has finally resigned.
巴西顶级足球俱乐部之一的桑托斯的一位董事在发表种族主义言论后被迫辞职。他的言论和俱乐部没有解雇他,这些在全国社媒上引发了一场运动。以下是本台美洲编辑莱昂纳多•罗查的报道。在周四泄露的录音中,阿迪尔森•杜兰特-菲略表示,混血人士是骗子,无法信任。桑托斯的支持者立即呼吁采取行动。 他们表示,他的种族主义言论对俱乐部来说是一种耻辱,这个俱乐部曾出过像贝利和利马这样的世界球员,他们都是黑人或混合种族,就像大多数巴西人一样。俱乐部发表声明对这些评论表示遗憾,但拒绝采取行动。在猛烈的社交媒体压力下,杜兰特-菲略最终辞职。
A court in the Ukrainian capital Kiev has rejected a lawsuit calling for the man challenging Petro Poroshenko for the presidency to be barred from standing in Sunday's election. The eleventh-hour case against Volodymyr Zelensky's candidacy was brought by an individual who complained that the distribution of free tickets for a presidential debate amounted to bribery.
乌克兰首都基辅的一家法院驳回了一项诉讼,该诉讼要求禁止一名男子在周日的总统大选中与佩特罗•波洛申科竞争。在最后时刻反对弗拉基米尔•泽连斯基候选资格的案件是由一个人提出的,他表示给公众发放总统辩论的免费门票等于贿赂。
The United Nations says one of its peacekeepers in Mali has been killed and four others injured in an explosion on Saturday. The UN mission MINUSMA said the blast hit a convoy that was traveling close to the border with Burkina Faso. The soldier who died was part of an Egyptian contingent.
联合国表示,在星期六发生的爆炸中,其在马里的一名维和人员遇难,另有四人受伤。联合国马里多层面综合稳定团表示,爆炸袭击了一支靠近布基纳法索边界的车队。死亡的士兵是埃及特遣队的成员。
Turkey's governing AK Party has again appealed to the electoral authorities to cancel and rerun the vote for the post of mayor in Istanbul which had lost three weeks ago. The party's deputy chairman said thousands of voters had taken part in the poll despite being ineligible. The AK Party's candidate in Istanbul Binali Yildirim said the appeal process would continue at the Supreme Election Council.
土耳其执政党AK党再次呼吁选举当局取消并重新开始伊斯坦布尔市长的选举,他们的候选人三周前落败。该党的副主席表示,有数千名选民参加了这项选举,但这是不合法的。AK党在伊斯坦布尔的候选人比纳利•耶伊尔德勒姆表示,将在最高选举委员会提起上诉程序。
This is the world news from the BBC.