正文
BBC在线收听下载:澳大利亚选情激烈 气候问题成选民头号关注
Polls are closing in eastern Australia in the country's closely fought general election. Both party leaders, the center-right Liberal Prime Minister Scott Morrison and his rival Bill Shorten from the opposition Labor Party were out early at polling booths. Voting is mandatory in Australia as Howard Griffiths explains climate change has been voters' main concern. Climate change hasn't just been the key issue here. It's been really the dominant issue of the campaign. Some people talking about a kind of real gear change in how Australia thinks about that issue. Perhaps maybe in the wake of the hottest summer on record,bush fires in places that haven't experienced them before, floods and extreme weather in places that haven't experienced them before. So whereas in the last election three years ago, only nine percent of voters said that was their number one issue that jumped up to twenty-nine percent above the economy.
澳大利亚的总统大选竞争激烈,现在东部地区的投票也进入尾声。两党领导人,中右翼自由党总理斯科特•莫里森和他的竞争对手,反对党工党领导人比尔•萧藤都早早出现在投票站。澳大利亚的投票是强制性的,本台记者霍华德•格里菲斯称,气候变化一直是选民主要担忧的问题。气候变化不仅是这里的关键问题,而且也一直是竞选活动关注的主要问题。人们讨论的是澳大利亚如何在思想上做出实质性的改变。也许是在某个有史以来最热的夏天之后,就会发生前所未有的丛林火灾、洪水和极端天气。在三年前的最后一次选举中,只有9%的选民表示气候变化是他们的头号问题,现在该比例比经济问题高出29%。
Reports in the Austrian press suggest the governing coalition could be on the brink of collapse after a video emerged to the country's far-right Vice Chancellor, apparently promising public contracts in exchange for campaign support. The footage was secretly filmed shortly before the Austrian election in 2017. The Austrian Chancellor Sebastian Kurz is expected to make a statement later today.
奥地利媒体的报道显示,在该国极右翼副总理的一段视频曝光后,执政联盟可能处于崩溃的边缘,该视频显示他希望通过公共合同来换取竞选支持。这段录像是在2017年奥地利大选前不久拍摄的。预计奥地利总理塞巴斯蒂安•库尔兹将于今天晚些时候发表声明。
A court in Pakistan has dismissed a case against a well-known journalist Shahzeb Jillani for lack of evidence. Mr. Jillani face charges of cyber terrorism, hate speech and defamation. Jill McGivering reports. The charges against Shahzeb Jillani, who has previously worked for the BBC, related to two television reports about enforced disappearances and civil military relations and a tweet about a military intelligence officer. The most serious charge, cyber terrorism carries a prison sentence of up to fourteen years that was recently dropped in favor of the lesser charge of defamation. The judge will deliver a written judgment on Monday, but set in court that the case was dismissed because of lack of evidence. Campaigners have expressed concern that stringent cyber terrorism laws are being misused to stifle government critics.
由于缺乏证据,巴基斯坦法院驳回了一起针对著名记者沙泽伯•吉拉尼的案件。吉拉尼面临网络恐怖主义,仇恨言论和诽谤指控。以下是吉尔•麦吉弗林报道。沙泽伯•吉拉尼此前曾为BBC工作,他的指控涉及两起关于强迫失踪和民事军事关系的电视报道,以及一则关于军事情报官员的推文。最严重的指控是网络恐怖主义,最高可判14年徒刑,最近被降级为诽谤罪。法官将于周一作出书面判决,但在法庭上认为案件因缺乏证据而被驳回。活动人士对此表示担心,他们认为严厉的网络恐怖主义法律会被滥用以扼杀政府批评者。
The Venezuelan President Nicolas Maduro has welcomed what he said was the beginning of talks with the opposition in Norway after months of confrontation. Representatives of the two sides are in Oslo, signalling a fresh approach to resolving a political crisis that escalated last month after the opposition leader Juan Guido called on the Venezuelan military to oust Mr. Maduro. His call went unheeded.
委内瑞拉总统尼古拉斯•马杜罗对与反对派在挪威的会谈表示欢迎,双方已经对抗了几个月。双方的代表都在奥斯陆,这标志着一种解决政治危机的新方法,这一危机在上月开始升级,原因是反对派领导人胡安•瓜伊多呼吁委内瑞拉军队驱逐马杜罗。但是他的呼吁并没有得到支持。
Archaeologists in eastern England have described a Roman coin on earth during road works as an artifact of incredible rarity. The coin found in a ditch at a small Roman farmstead depicts the emperor Ulpius Cornelius Laelianus. He usurped the throne in 269 AD and briefly ruled a breakaway empire.
英国东部的考古学家在道路工程中发现了一枚罗马硬币,并称其为一件令人难以置信的珍贵物品。硬币是在一处罗马农场附近的水渠中发现的,硬币上刻的是莱利亚努斯国王。他在公元269年篡夺了王位,并短暂地统治了正在分裂的罗马。
BBC news.