正文
BBC在线收听下载:希腊新总理呼吁人民团结
In the past few minutes, the International Criminal Court has found the former Congolese militia commander Bosco Ntaganda, guilty of war crimes and crimes against humanity. The judges at the Hague found him guilty of offenses including rape and murder during fighting in the east of the Democratic Republic of Congo. The court heard that some of the civilians who were murdered were hospital patients. The former child soldier had denied the charges. The judge Robert Fremr said Ntaganda bore responsibility for crimes committed by his troops.
刚刚,国际刑事法院认定前刚果民兵指挥官博斯科•恩塔甘达犯有战争罪和反人类罪。海牙法官裁定他在刚果民主共和国东部的战争期间犯有包括强奸和谋杀在内的罪行。法院获悉,一些被谋杀的平民是医院病人。前儿童兵否认了该指控。 法官罗伯特•弗雷姆说,恩塔甘达对其部队犯下的罪行负有责任。
In addition to direct orders to target and kill enemy, including civilians, Mr. Ntaganda endorsed criminal conduct of his soldiers by way of his own conduct. Moreover, which is on actions, he showed his troops how the orders were to be implemented with regard to the treatment of Lendu civilians.
除了直接下令杀害包括平民在内的敌人外,恩塔甘达还“以身作则”来支持士兵的犯罪行为。此外,在行动方面,他向部队展示了如何执行有关处置伦杜平民的命令。
The Prime Minister-elect of Greece, Kyriakos Mitsotakis has called for unity after his center-right New Democracy party decisively won the snap general election. It comfortably beat the left-wing Syriza, which had been in power since 2015. Commentators say Syriza appears to have been punished by voters for accepting tough international fiscal measures, having promised to resist further austerity. Here's our correspondent in Athens, Mark Lowen.
总理当选人基里亚科斯•米佐塔基斯呼吁人们团结起来,此前他的中右翼新民主党在希腊提前大选中取得胜利。新民主党轻松击败了自2015年以来一直掌权的激进左翼联盟。评论人士称,激进左翼联盟似乎受到了选民的惩罚,因为它接受了严厉的国际财政措施,并且承诺抵制进一步的紧缩政策。以下是本台在雅典的记者马克•罗文的报道。
The stars have aligned for Kyriakos Mitsotakis. His father was prime minister, his sister was a foreign minister. Here, his nephew is the current mayor of Athens. So in many ways to critics, he kind of represents the old guard, the kind of nepotistic, family run politics that Greece has become known for over many decades. But despite that, he has managed to reinvent himself as a new face of that party.
基里亚科斯•米佐塔基斯一家都是政治名人。他的父亲曾任总理,他的妹妹曾是外交部长。在这里,他的侄子是现任雅典市长。因此,对评论家而言,他多少都代表着保守派,而这种裙带关系的家庭政治已经统治了希腊几十年。尽管如此,他还是设法将自己重塑为该党的新面孔。
Amnesty International has described the violent crackdown on drugs in the Philippines as a large-scale murdering enterprise and has called for a UN investigation. In a new report, Amnesty warned that a program of killings begun by President Rodrigo Duterte had continued unabated. The head of Amnesty International in the Philippines is Butch Olano.
国际特赦组织称菲律宾的暴力镇压毒品行为是一场大规模谋杀行动,并呼吁联合国进行调查。在一份新报告中,大赦国际警告称,罗德里戈•杜特尔特总统发起的谋杀行动有增无减。以下是菲律宾大赦国际负责人布奇•奥拉诺的讲话。
There have been 6600 killings from July, 2016 to May 2019. That's the total of around six killings per day. But if you add the 23,000 killings under the so called "that's under investigation", or you should add another 21 killings, or a total of about 27 killings per day. The government has dismissed Amnesty's findings.
从2016年7月到2019年5月共发生6600起杀人事件。每天约有六起。但是如果你加上所谓的“正在调查中”的23,000起死亡事件,每天就又增加21次死亡人数,每天总共约有27人被杀。菲律宾政府否认了大赦国际的调查结果。
That's the latest BBC news.