正文
BBC在线收听下载:西班牙又开始大选
Polls have opened in Spain's fourth general election in as many years. The Socialist acting Prime Minister Pedro Sanchez is hoping to secure the majority that eluded him last April. Here's Guy Hedgecoe. Although Mr. Sanchez as Socialists who have been leading polls, it is likely they will again fall short of a majority and will need the support of other parties in order to govern. But in Spain's current political climate, that could be a major challenge. The country has been polarized by the Catalonia crisis, which has deepened in recent weeks and the issue has dominated the election campaign. The far-right Vox, which takes a particularly tough line against the independence cause, appears to have been the main beneficiary of the turmoil.
西班牙时隔多年迎来第四次大选,投票已经开始。工人社会党代理总理佩德罗•桑切斯希望获得去年4月未能获得的多数席位。以下是盖伊•海吉科的报道。虽然桑切斯工人社会党在民调中处于领先地位,但该政党可能会再次失去多数席位,并需要其他政党的支持才能执政。在西班牙当前的政治环境下,这可能是一个重大挑战。加泰罗尼亚危机使西班牙两极分化,最近几周危机加剧,这一问题也成为了竞选活动的主要议题。对加泰罗尼亚独立采取特殊强硬立场的极右翼政党VOX,似乎是此次骚乱的主要受益者。
Just days before he leaves office, Sri Lanka's president has granted a controversial pardon to a death row prisoner convicted of killing a Swedish teenager in 2005. Jude Jayamaha from a wealthy high-profile family walked free from prison following President Maithripala Sirisena's highly unusual decision. Some legal experts have questioned how out of thousands of prisoners the pesident chose clemency in this particular case and they argued the pardon undermines the rule of law. Ordinary Sri Lankans have also expressed their outrage on social media.
斯里兰卡总统在离任前几天,赦免了一名死囚,这名死囚被指控在2005年杀害了一名瑞典少年。在总统迈特里帕拉•西里塞纳做出了极不寻常的决定后,祖德•贾亚马哈从监狱获释,这名囚犯来自一个富有显赫的家庭。一些法律专家对总统是如何在数千名囚犯中选择该特殊案件的囚犯进行宽大处理提出了质疑,他们认为该特赦破坏了法治。斯里兰卡普通民众也在社交媒体上表达了他们的愤怒。
There have been violent confrontations in Bolivia between supporters and opponents of President Evo Morales, as tension mounts over the disputed presidential election. Bolivia's armed forces have said they won't intervene and the police in most cities have sided with the opposition. James Read reports. With the police in most cities siding with opposition protesters and the armed forces making clear they won't intervene, Bolivia is rapidly descending into chaos. President Morales says the homes of the governors of two regions have been burned down along with his sister's house in the city of Aurora. Opposition activists say convoys carrying protesters to La Paz, the seat of government, have been blockaded and attacked. Both sides have targeted broadcasters sympathetic to their opponents. Mr. Morales is reported to be in the lowland region of Chapare where he began his political career as the leader of a coca growers union.
玻利维亚总统埃沃•莫拉莱斯的支持者和反对者之间发生了暴力冲突,这次有争议的总统选举使得紧张局势不断升级。玻利维亚武装部队表示他们不会干预,大多数城市的警察则都站在反对派一边。请听詹姆斯•瑞德的报道。随着大多数城市的警察站在反对派抗议者一边,武装部队明确表示他们不会干预,玻利维亚正迅速陷入混乱。莫拉莱斯总统表示,两个地区州长的住宅以及他姐姐在奥罗拉市的住宅已被烧毁。反对派活动人士说,运送抗议者前往政府所在地拉巴斯的车队已遭到封锁和袭击。双方都在打击支持他们对手的广播公司。据报道,莫拉莱斯在查帕雷的低地地区开始了他的政治生涯,他曾是一个古柯种植者联盟的领导人。
There's no sign of a letup in eastern Australia where firefighters are continuing to battle numerous bush fires in the states of New South Wales and Queensland. Ben Shepard from the New South Wales Fire Service has warned that the situation is likely to get worse in the coming days. We have some seventy fires that are burning. More than thirty fires of those are yet to be brought in control. But we are talking about a massive area here now that we are dealing with some six or seven hundred thousand hectares. We literally got firefighters that they're protecting properties at the moment being supported by water bombing helicopters. But our real concern is actually moving into Tuesday where we are expecting temperatures in the high thirties, early forties.
在澳大利亚东部,消防员们仍在持续与新南威尔士州和昆士兰州的丛林大火斗争,大火尚没有减弱的迹象。新南威尔士州消防局的本•谢泼德警告称,未来几天情况可能会变得更糟。现在有大约70处山火正在燃烧。其中30多处尚未得到控制。我们正在一个广阔的区域里处理火灾,面积约为六七十万公顷。在灭火直升机的帮助下,消防员正在保护人们的财产。但我们真正担心的是周二,预计气温将达到30多度,甚至超过40度。
World news from the BBC.