正文
BBC在线收听下载:孟加拉公交和卡车工人举行罢工活动
Russia has condemned a series of Israeli air strikes on dozens of targets in Syria belonging to the Syrian government and its Iranian allies. The Kremlin said such attacks were completely against International law. Israel said the strikes were a response to rocket fire from an Iranian unit in Syria. Barbara Plett-Usher reports.
俄罗斯谴责了以色列对叙利亚境内属于叙利亚政府及其伊朗盟友的数十个目标进行的一系列空袭。克里姆林宫表示,这样的袭击完全违反了国际法。以色列表示,空袭是对叙利亚境内伊朗部队发射火箭弹的回应。请听芭芭拉•普莱特-厄舍尔的报道。
Israel has carried out hundreds of air and missile strikes on targets linked to Iran in Syrian territory, but this was one of the broadest attacks to date. Unusually, the Israelis not only publicly confirm the operation, but sent out a map of the sites they hit. Military spokesman said there were dozens, including weapons depots and command centers. Most of them were around Damascus, which they said was the origin of the rocket fire at Israel on Tuesday.
以色列对叙利亚境内与伊朗有关的目标发动了数百次空袭和导弹袭击,但这是迄今为止规模最大的袭击之一。不同寻常的是,以色列不仅公开证实了这次行动,还公布了袭击地点的地图。军方发言人称有数十个袭击目标,包括军火库和指挥中心。大多数目标都在大马士革附近,他们称大马士革是周二向以色列发射火箭弹的地方。
The authorities in Malta say a businessman Yorgen Fenech has been arrested as part of the investigation into the murder of the journalist Daphne Caruana Galizia. Mr. Fenech was detained at sea in his yacht off Malta. At the time of her death two years ago, Miss Caruana Galizia was helping investigating Mr. Fenech, whose company 17 Black, was named in a highly critical report by the Council of Europe. The BBC's Mike Saunders says the scandals put the Prime Minister Joseph Muscat under increasing pressure.
马耳他当局称商人约根•费内奇已被捕,他与记者达芙妮•卡鲁阿娜•加里齐亚谋杀案有关。费内奇在马尔他海边上的私人游艇上被抓捕。在卡鲁阿娜•加利西亚去世前两年,她一直在帮助调查费内奇,他的公司“17 Black”受到了欧洲委员会的高度批评。BBC记者迈克•桑德斯称该丑闻使总理约瑟夫•马斯喀特面临越来越大的压力。
One former opposition leader Simon Busuttil has called on him to resign, saying his position after this arrest is untenable. What I can tell you is what it says in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe report, which is that it urges the Maltese law enforcement bodies to end what it calls the prevailing climate of impunity by robustly investigating and prosecute those suspected of being involved or benefiting from the scandals exposed by Daphne Caruana Galizia.
前反对派领导人西蒙•比叙蒂要求他辞职,称在这次逮捕后,他的职位是站不住脚的。我可以告诉你的是欧洲委员会议会的报告称,其敦促马耳他执法机构通过强有力的调查来结束其所谓有罪不罚的普遍风气并起诉那些涉嫌参与或受益于该丑闻的人,这些丑闻正是达芙妮•卡鲁阿娜•加里齐亚所揭露的。
At least twelve people have been killed when rebels attacked the town of Beni in the east of the Democratic Republic of Congo. Eyewitnesses say men from the Allied Democratic Forces used machetes. Police in Zimbabwe have used batons, tear gas and water cannon to beat up and disperse supporters of the main opposition party in the capital Harare. They were due to hear a speech by Nelson Chamisa, the leader of the Movement for Democratic Change. The latest police action comes as the opposition accuses President Emmerson Mnangagwa of adopting the same heavy-handed tactics used by his predecessor Robert Mugabe.
叛军袭击了刚果民主共和国东部城镇贝尼,造成至少12人死亡。目击者称,民主同盟军的人在袭击中使用了弯刀。在首都哈拉雷,津巴布韦警方使用警棍、催泪瓦斯和高压水枪来殴打和驱散了主要反对党的支持者。他们本计划去听民主变革运动领导人纳尔逊•查米萨的演讲。在警方采取最新行动之际,反对派指责总统埃默森•姆南加古瓦采取了前任总统罗伯特•穆加贝使用的严厉手段。
Bus and truck workers in Bangladesh have joined a transport strike that's crippling large parts of the country. Passengers have been left stranded as buses were halted on main routes out of the capital Dakar. Goods transportation has also come to a standstill. The strike began on Monday as workers protested against the implementation of new transport laws, imposing tough penalties for traffic offenses.
孟加拉国的公交和卡车工人举行了罢工活动,导致该国大部分地区交通瘫痪。首都达喀尔外的主要道路上的公共汽车停驶,导致乘客被困。货物运输也陷入停顿。罢工始于周一,工人们抗议新交通法规的实施,该法规将对违反交通法规的人施以严厉惩罚。
News from the BBC.