正文
BBC在线收听下载:以色列总理内塔尼亚胡涉贪遭起诉 否认指控拒下台
Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu has described corruption allegations against him as an attempted coup. Mr. Netanyahu, who has been indicted on charges of bribery, breach of trust and fraud, denies all wrongdoing, and says he will not stand down. He is not legally obliged to do so.
以色列总理本雅明•内塔尼亚胡称针对自己的腐败指控是有企图的政变。内塔尼亚胡被控涉嫌贿赂、违反信托、欺诈,但内塔尼亚胡否认存在这些行为,他还说自己不会辞职。根据以色列法律,他不需要这样做。
Amnesty International says the security forces in Chile have deliberately injured people taking part in mass demonstrations against inequality in order to discourage further protests. The human rights group said excessive police force had led to the death of five people.
国际特赦组织称,智利的保安部队故意伤害参加大规模示威的人,示威是为了抗议不平等问题,而伤人的目的是阻止人们进一步抗议示威。国际特赦组织表示,过度部署的警力导致5人死亡。
A former senior White House security adviser Fiona Hill has accused American politicians of spreading false claims that Ukraine has tried to meddle with U.S elections. Ms. Hill has been giving evidence at the latest impeachment hearings on Donald Trump.
前白宫高级安全顾问菲奥娜•希尔指责美国政客传播虚假说法,说乌克兰试图干预美国大选。希尔在最近一次针对特朗普的弹劾听证会上提供了证据。
The U.S says it's worried about anti-government protesters in Nicaragua, who have been besieged in a church for more than a week by the police. 14 are on hunger strike. They are calling for the release of relatives arrested for political reasons.
美国称其对尼加拉瓜的反政府抗议者表示担忧,这些抗议者已经被警方围堵在某教堂待了超过一周的时间。14人绝食抗议。他们呼吁释放因政治原因而被捕的家属。
The British Foreign Minister Dominic Raab has announced that a number of orphan children whose British parents died in Syria are being returned to the U.K. He said this was the right thing to do. It's understood the children were living in areas which used to be controlled by the Islamic state group.
英国外长多米尼克•拉布宣布,许多父母在叙利亚死亡的英国孤儿即将返回英国。拉布表示这样做是正确的选择。外界认为,这些儿童之前生活的地方是由IS控制的。
An investigation into an Italian road bridge collapse last year has discovered that sensors to monitor its ability have long been out of action at the time of the disaster. 43 people were killed when the bridge in Genoa came down in a storm.
去年针对意大利某道路桥梁坍塌的调查发现,检测桥梁运营能力的感应器在灾难发生时一直是失灵的状态。热那亚的这座桥梁在暴风雨中坍塌,导致43人死亡。
The investigative division of World Athletics has suspended the president of the Russian Athletics Federation and several other officials. The Athletics Integrity Unity said they have obstructed an investigation into a Russian high jumper.
世界田联的调查部门暂停了俄罗斯田联主席以及其他数名工作人员的职务。田径诚信委员会称他们阻碍了针对某俄罗斯跳高运动员的调查。
That's the BBC news.