正文
BBC在线收听下载:德国德累斯顿市绿穹珍宝馆发生盗窃案
The World Meteorological Organization has warned that levels of greenhouse gases in the atmosphere have reached another record high. It says CO2 gas concentrations were up almost one percent last year over 2017. The WMO Secretary-General Petteri Taalas said there was no sign of a slowdown in global greenhouse emissions and the upward trend was helping to drive the increasingly severe impact of climate change.
世界气象组织警告称,大气中的温室气体水平已经达到了新高。其表示去年二氧化碳气体浓度比2017年上涨了近百分之一。世界气象组织秘书长彼得里•塔拉斯表示,全球温室气体排放没有减缓的迹象,而且其上升趋势推动气候变化带来日益严重的影响。
We have started to see the disasters and impact on world economy and agriculture on sea-level rise and melting of glaciers and Arctic sea ice. So it's already visible and governments nowadays understand this is a challenge. And what is good news is that the visibility of these issues is highest ever.
我们已经开始看到海平面上升、冰川和北极海冰融化对世界经济和农业造成的灾害和影响。该问题已经非常明显了,现在政府也意识到这是一个挑战。好消息是,人们对这些问题的认识程度也是有史以来最高的。
Thieves have targeted one of Europe's most famous collections of Baroque treasures, the Green Vault in Dresden in eastern Germany, getting away with jewelry estimated to be worth about a billion dollars. The thieves are believed to have entered the museum through a small window, possibly having sabotaged the buildings power supply first. The museum houses the collection of the 18th-century Electorate of Saxony Augustus the Strong. Police haven't said what has been stolen.
窃贼们盗窃了欧洲最著名的巴洛克风格珍宝收藏地之一德国东部德累斯顿的绿穹珍宝馆,偷走了价值约10亿美元的珠宝。据称,窃贼是从一个小窗户进入博物馆的,可能是先破坏了博物馆的供电系统。博物馆收藏了18世纪萨克森选侯国奥古斯特二世的收藏品。警方尚未透露失窃的物品。
The tents of Lebanese protesters in Beirut have been ransacked and destroyed. During the night, supporters of two powerful Shia militias attacked the anti-government demonstrators. Sebastian Usher reports.
黎巴嫩贝鲁特抗议者的帐篷遭到洗劫和摧毁。晚上,两大什叶派民兵组织的支持者袭击了反政府示威者。请听塞巴斯蒂安•厄舍尔的报道。
Protesters in Lebanon have prided themselves on keeping their demonstrations peaceful and good-humored, but there have been moments of tension when violence is almost broken out. Overnight in Beirut was one of those instances as Hezbollah and Amal supporters rode in on motorbikes to confront the protesters at a key junction. Security forces backed by army reinforcements intervened. Stones were thrown as for security forces fired tear gas to disperse the crowds. The morning light showed the damage. Cars with smashed windows and tents torn down and ransacked at the main camp established by the protesters in downtown Beirut.
黎巴嫩的抗议者对他们的示威活动保持和平和和谐感到自豪,但也有差点爆发暴力活动的紧张时刻。昨晚在贝鲁特就发生了这样的事,真主党游击队和阿迈勒的支持者骑着摩托车在一个关键的交叉路口与抗议者对峙。安全部队在军方增援下介入此事。现场人们互相投掷石块,安全部队发射催泪瓦斯驱散了人群。黎明之后,人们看到了该袭击造成的破坏。在贝鲁特市中心抗议者建立的主要营地里,车窗玻璃被砸碎,帐篷也被掀翻和洗劫。
London's transport authority has refused to grant a new license to the online taxi firm Uber saying it is not fit and proper. Uber has been allowed to continue operating for 21 days to give it time to appeal which it says it will do. Transport for London says a pattern of failures has put passenger safety at risk.
伦敦交通管理局拒绝向在线出租车公司优步发放新牌照,称其运营不当。伦敦允许优步继续运营21天,从而留出时间让他们上诉,优步也表示将会上诉。伦敦交通局表示,其“故障模式”将乘客的安全置于危险之中。
The Saudi national football team has arrived in Qatar for the Arabian Gulf Cup in what's seen as a potential thawing of the long-running diplomatic dispute between the two countries. The UAE national team has also flown to Qatar with the Saudis. It has...with the Saudis, it has imposed a land sea and air blockade of Qatar over its alleged support for Jihadis and closeness to Iran.
沙特国家足球队现已抵达卡塔尔参加阿拉伯海湾杯,此举被视为两国之间长期外交争端的缓和信号。阿联酋国家队也已经和沙特一起飞往卡塔尔。由于卡塔尔被指控支持圣战分子且与伊朗关系密切,阿联酋对卡塔尔实施了陆海空封锁。
That's the latest BBC world news.