正文
BBC在线收听下载:英国大选投票结束
The Islamic State group says it carried out Tuesday's attack on a military base in Niger, the deadliest since the Islamist militant violence began there in 2015. The government says more than 70 soldiers were killed in the assault near the border with Mali. Three days of national mourning have been declared.
IS组织称自己周二在尼日尔某军事基地发动了一场袭击。这场袭击是2015年IS激进分子开始在该地进行暴力袭击以来最致命的一次。政府表示,有70多名士兵在尼日尔与马里边境附近的一场袭击中死亡。尼日尔宣布进行3天的国丧。
In a high-risk operation, the New Zealand military have landed on White Island to retrieve eight unrecovered bodies of people killed when the volcano erupted on Monday. They said to be a 50-to-60 percent chance of another eruption over the next a few hours.
在一次高风险行动中,新西兰军方着陆于怀特岛,想要解救8人的遗体,这8人经历了周一的火山爆发。他们表示,未来几小时内再次发生火山爆发的几率是50%-60%。
A deadly attack on a kosher grocery store in the United States on Monday is being treated as active domestic terrorism. New Jersey's attorney general said that based on the evidence and interviews with witnesses, the two suspects held views reflecting hatred of Jewish people and law enforcement authorities. Six people died in the attack.
周一,美国某符合犹太饮食规定的杂货店发生了一场致命袭击,这场袭击被认定为国内恐怖主义事件。新泽西州检察官表示,根据从证人那里获得的证据和谈话内容,2名嫌疑人的观点反映了对犹太人和执法机构的憎恨。6人在这场袭击中死亡。
Myanmar's de facto leader Aung San Suu Kyi has urged judges of the International Court of Justice to drop the genocide case against her country's military. She described the soldiers’ action as a counter-terrorism operation. Hundreds of thousands of Rohingya Muslims fled a security crackdown in Myanmar two years ago.
缅甸实际领导人昂山素季敦促联合国国际法院撤销针对缅甸军方的种族灭绝的案子。昂山素季表示,士兵们的行动是一次反恐怖主义的行动。无数罗兴亚族穆斯林2年前逃离了缅甸的一次安全打击。
Voting has ended in Alegria's presidential election which was boycotted by thousands of anti-government protesters. All five candidates standing had ties to past governments. The demonstrators want the entire ruling class swept away.
阿尔及利亚总统竞选的投票工作已经结束,这次大选联合抵制了无数反政府的抗议者。5名候选人都跟之前的政府有关联。抗议示威者希望除掉整个统治阶级。
People across Britain have been voting in the country's third general election in less than five years. Polls close in a few hours, with the initial results expected before mid-night local time.
英国在不到5年的时间里进行了第三次总统大选。几小时内,投票工作就要结束,但初步结果预计在当地时间午夜之前才会出炉。
The Iraqi military says a suicide bomber has killed at least seven militiamen in a blast near the city of Samarra. The attackers used a car packed with explosives.
伊拉克警方表示,一个人体炸弹在萨马拉附近的一次爆炸中导致至少7名民兵。袭击者使用了装满爆炸物的车。
BBC news.