正文
BBC在线收听下载:英法德启动伊核协议争端解决机制
Britain, France and Germany say they've triggered a formal dispute process over Iran's violations of the international nuclear accord. The three countries said the breaches of the deal had left them no choice. Damian Grammaticas reports. In taking this step, the three European countries the UK, France and Germany say they're not seeking to join President Trump's campaign to exert maximum pressure on Iran, but instead want to save their nuclear deal with Iran from total collapse.
The deal agreed in 2015, aims to prevent Iran from building a nuclear bomb. Since President Trump pulled the US out of the deal and reimposed many sanctions two years ago, Iran has gradually been moving to break its commitments limiting its nuclear development work. By triggering the dispute resolution mechanism in the deal, the UK, France and Germany are giving around 15 days to come back into compliance.
英国、法国和德国表示,他们就伊朗违反国际核协议一事启动了正式的争端处理程序。这三个国家表示,违反协议让他们别无选择。请听戴米安• 格勒麦蒂克斯的报道。英国、法国和德国这三个欧洲国家表示,他们不打算和特朗普一样对伊朗施加最大压力,而是希望避免与伊朗的核协议彻底崩溃。这份在2015年达成的协议旨在防止伊朗制造核弹。自从特朗普总统两年前让美国退出该协议并重新实施多项制裁以来,伊朗一直在逐步违背其限制核武器开发的承诺。通过启动协议中的争端解决机制,英国、法国和德国将在大约15天内恢复遵守协议。
Iran has made its first arrests in connection with its accidental shooting down of a Ukrainian passenger plane last week. The government said several people had been detained, but gave no more details. President Hassan Rouhani said everyone responsible for bringing down the aircraft must be punished. Here is Caroline Hawley. He had to say that it was an unforgivable mistake. He said that on Saturday as well. But he also suggested that a special court should be set up to try those involved. He said that it wasn't just the person who pressed the button, who should be held to account, who fired the missile at that Ukrainian airliner. It was all those in the chain of command. And I think he's trying to draw quite a distinction between himself and the military here.
伊朗逮捕了首批与上周击落乌克兰客机有关的嫌犯。伊朗政府表示,已有几人被拘留,但没有透露更多细节。总统哈桑•鲁哈尼表示,对击落飞机负责的所有人都必须受到惩罚。请听卡罗兰•霍利的报道。鲁哈尼不得不说这是一个不可原谅的错误。他在周六也说了同样的话。他也建议设立一个特别法庭来审判那些涉案人员。他表示,不仅仅是那个按下按钮击落这架乌克兰客机的人需要对此负责。整个指挥系统中的人都需要负责。我认为他是想把自己和军队区分开来。
Turkey has warned that it will teach a lesson to the Libyan warlord Khalifa Haftar if he resumes his attacks on Libya's UN-backed government in the capital Tripoli. The Turkish President Recep Tayyip Erdogan made the threat after General Hafta abandoned peace talks in Moscow. The government side, which is backed by Turkey, had signed a ceasefire agreement.
土耳其警告称,如果利比亚军阀哈利法•哈夫塔继续在首都的黎波里袭击联合国支持的利比亚政府,土耳其将给他一个教训。土耳其总统雷杰普•塔伊普•埃尔多安在哈夫茨将军放弃莫斯科和谈后发出了威胁。土耳其支持的利比亚政府方面已经签署了停火协议。
A former priest in France who's at the center of one of the worst pedophile abuse scandals to hit the Roman Catholic church around the world has gone on trial. Bernard Preynat, who was stripped of his clerical status last year, is in court In Lyon. Grant Ferrett has this report. Bernard Preynat is accused of sexually assaulting dozens of boy scouts over the course of two decades from the mid 1970s. Because many of the cases date back too far to prosecute, the charges he's facing today relate to a 5-year period from the mid 1980s. Mr. Preynat has already acknowledged that he was guilty of causing suffering. A year ago, one of the most senior clerics in France, the archbishop of Lyon Philippe Barbarin was found guilty of covering up the abuse and was handed a 6-month sentence. Grant Ferrett reporting.
法国一名前牧师已经接受了审判,他是全世界罗马天主教会中制造最严重恋童癖丑闻的人物之一。去年被剥夺牧师身份的伯纳德•普雷纳特正在里昂出庭。请听格兰德•菲利特的报道。伯纳德•普雷纳特被指控在20世纪70年代中期开始的20年间性侵了数十名童子军。由于许多案件的历史太久远,无法提起公诉,他今天面临的指控涉及20世纪80年代中期以来的5年时间。普雷纳特已经认罪,称其造成了痛苦。一年前,法国最资深的神职人员之一里昂大主教菲利普•巴尔巴兰被判掩盖性侵行为,并被判6个月监禁。格兰德•菲利特报道。
You're listening to the latest world news from the BBC.