正文
BBC在线收听下载:美国各界人士悼念篮球明星科比
Officials in Afghanistan say a passenger plane has crashed in the central province of Ghazni. They said the aircraft caught fire after it crashed in the Deh Yak district. There's no immediate Information on civilian casualties. The area is under Taliban control.
阿富汗官方称一架客机在中部加兹尼省坠毁。他们表示,飞机在德雅克地区坠毁后起火。目前还没有平民伤亡的即时消息。该地区由塔利班控制。
A wreath-laying ceremony has taken place at the former NAZI German concentration camp of Auschwitz in southern Poland at the start of commemorations to mark the 75th anniversary of its liberation by the Soviet Army. More than a million, mostly Jewish prisoners were murdered at the camp. The BBC's Adam Easton is there. They walked towards what is known as the Wall of Death. This is the wall where prisoners in Auschwitz were executed with a single shot, and they laid wreaths and candles at that wall. There are about 200 survivors who are attending the ceremony today. To put that in comparison, there was 1500 fifteen years ago, 300 a year ago, many of them elderly, frail in the seventies, eighties, and nineties, and taken tremendous courage for many of them to come back to Auschwitz. People have been telling me that they couldn't even speak to their own families about what had happened to them for 50 years.
波兰南部前纳粹德国奥斯维辛集中营举行了敬献花圈仪式,纪念苏联军队解放奥斯维辛75周年。100多万名囚犯在集中营被杀害,其中大部分是犹太人。请听BBC记者亚当•伊斯顿的报道。他们向死亡之墙走去。这是奥斯维辛集中营的犯人被一枪处决的地方,他们在墙上放了花圈和蜡烛。大约有200名幸存者参加了今天的仪式。相比之下,15年前有1500人,一年前有300人,其中很多是70、80和90多岁的年老体弱者,他们中的许多人鼓起巨大的勇气回到奥斯维辛。人们告诉我,50年来,他们甚至无法和自己的家人谈论发生在他们身上的事情。
Leading basketballers, sports stars, celebrities and politicians have been paying tribute to Kobe Bryant, who died when his helicopter crashed outside Los Angeles. His longtime teammate for the L.A. Lakers, Shaquille O'Neal, said there were no words to express his pain at the loss while the former president Barack Obama said Kobe Bryant had been a legend on the court. Crowds at basketball matches across the United States observed a moment of silence to pay tribute to the man many called for Black Mamba. Gary Vitti was a trainer for the Lakers for 32 years. In an emotional interview with CBS, he spoke about his loss. The world knows the Black Mamba. I know that guy too. There's another person that is a human being and his name is Kobe Bryant. He is the father of four girls and husband of Vanessa and that guy, not the Mamba, but that guy.
篮球明星、体育明星、名人和政客纷纷悼念科比•布莱恩特,他因直升机在洛杉矶郊外坠毁身亡。他在洛杉矶湖人队的长期队友沙奎尔•奥尼尔表示,他无法用言语来表达对其痛苦,而美国前总统奥巴马称,科比•布莱恩特是球场上的传奇。美国各地观看篮球比赛的人群举行了默哀活动,向这位被称为黑曼巴的人致敬。加里•维蒂在湖人队当了32年的教练。在接受哥伦比亚广播公司采访时,他动情地谈到了对科比离世的悲痛。全世界都知道黑曼巴。我也认识那个球星。抛开这个名号,我更了解那个叫做叫科比•布莱恩特的男人。他不仅仅是“曼巴”,他还是四个女孩的父亲,凡妮莎的丈夫。
The British Prime Minister Boris Johnson, says leading scientists, researchers and mathematicians to be given fast track entry to Britain from next month after it's left the European Union. He said Britain would be open to the world's most talented minds after Brexit. Applicants endorsed by the research organization that will manage the scheme will not need a job offer before getting a visa.
英国首相鲍里斯•约翰逊表示,顶尖科学家、研究人员和数学家在下月英国脱欧后可由快速通道进入英国。他表示,脱欧后,英国将向世界上最有才华的人敞开大门。由管理该计划的研究机构认可的申请人无需工作录用函即可获得签证。
BBC news.