和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:特朗普宣布实施欧洲旅行禁令

2020-03-14来源:和谐英语
Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news.
President Trump has banned all travel to the United States from Europe for 30 days to try to stop the spread of the coronavirus. In a televised address from the White House in the past hour, Mr. Trump said the European Union didn't act quickly enough to stop the outbreak by restricting arrivals from China, as the US had.
特朗普总统发布禁令,在30天内阻止欧洲人员前往美国,以遏制冠状病毒的传播。一小时前,特朗普在白宫发表电视讲话,称欧盟没有像美国那样迅速限制中国人员入境,阻止疫情爆发。

After consulting with our top government health professionals, I have decided to take several strong but necessary actions to protect the health and wellbeing of all Americans. To keep new cases from entering our shores, we will be suspending all travel from Europe to the United States for the next 30 days. The new rules will go into effect Friday at midnight.
在咨询了政府高级卫生专家后,我决定采取几项强有力但必要的行动来保护所有美国人的健康。为了防止新病例进入我国,我们将在今后30天内暂停所有从欧洲到美国的旅行。新规定将于周五午夜生效。

Britain has been exempted from the measure. The president also urged Congress to approve a swathe of measures to shore up the virus-hit economy, including $50 billion of loans for small businesses.
英国不在禁令范围之内。特朗普总统还敦促国会批准一系列措施,以提振受到病毒冲击的经济,其中包括向小企业提供500亿美元贷款。

Asian stock markets immediately fell on Mr. Trump's announcement, following a downward trajectory, that seen over 20% wiped off New York's Dow Jones index since February. The Nikkei in Tokyo and the Hang Sang in Hong Kong are both around 3% down.
特朗普发表声明后,已经处于下滑趋势的亚洲股市立即下跌,自2月份以来,纽约道琼斯指数已经蒸发了20%以上。东京的日经指数和香港的恒生指数都下跌了3%左右。

The Italian government has announced that all shops, restaurants and bars are being closed to try to combat the spread of the virus. Italy reported nearly 200 more deaths from COVID-19 on Wednesday. Here's Mark Lowen.
意大利宣布,所有商店、餐厅和酒吧都将关闭,以阻止病毒的传播。周三,意大利又有近200人死于新型冠状病毒。请听马克•劳文的报道。

Italy is racing through the stages of its virus containment plan, only starting to adjust to some measures before new ones are being announced. Among the latest is the closure of all shops, except pharmacies and those stocking food. Companies are being ordered to shut non-essential departments. All restaurants and bars will close, except those offering home delivery. Hairdressers and beauty salons, too will be shot. The latest figures here showed the highest daily rise in deaths anywhere in the world since the virus broke out in China.
意大利正在加紧布局其病毒控制计划的各个阶段,在宣布新的措施之前开始调整一些现有的措施。最新的措施是除了药店和食品商店之外,关闭所有的商店。意大利的公司被勒令关闭非必要的部门。除了提供送货上门服务的餐馆和酒吧外,其余的都将关闭。理发店和美容发廊也将关闭。最新数据显示,自该病毒爆发以来,意大利每天死亡人数的增幅是全球最高的。

Two Americans and a British soldier have been killed in a rocket attack on a military base near the Iraqi capital Baghdad, with many injured at Camp Taji. Mark Lobel has this report.
两名美国士兵和一名英国士兵在伊拉克首都巴格达附近一个军事基地的火箭袭击中丧生,在塔吉营地有多人受伤。请听马克•罗贝尔的报道。

Around a dozen rockets were fired on the base housing coalition forces at around 7:30 PM local time. Camp Taji not only acted as the headquarters for the battle against the Islamic State group, but is where Iraqi forces are trained. As well as the three people killed, around a dozen coalition personnel are reported to have been injured. The attacks bear the hallmarks of pro-Iranian fighters and the fear is that this latest strike will fuel a recent upsurge in skirmishes between the Americans and Iranian-backed forces that have plagued Iraq for many months now.
当地时间晚上7点30分左右,约有12枚火箭弹击中了联盟部队所在的基地。塔吉营地不仅是打击伊斯兰国组织的总部,也是伊拉克军队训练的地方。除了3人死亡外,据报道还有大约12名联军人员受伤。此次袭击带有亲伊朗武装分子的特征,人们担心,最近的这次袭击将加剧美国和伊朗支持的武装分子之间的冲突,这些冲突已经折磨了伊拉克好几个月了。

World news from the BBC.