正文
史蒂文·斯皮尔伯格对于《大白鲨》导致鲨鱼惨遭屠杀深感遗憾
BBC News.
BBC新闻。
President Zelensky of Ukraine has said power has been restored for almost 6 million people in the last 24 hours following intensive Russian attacks against the country's electricity generating system.
乌克兰总统泽连斯基表示,在俄罗斯对该国发电系统发动密集袭击后,近600万人在过去24小时内恢复了电力供应。
Speaking in a video address, Mr Zelensky said repair work was continuing without a break after a ninth wave of strikes on Friday.
泽连斯基在视频讲话中表示,在周五的第九波军事打击之后,修复工作仍在继续,没有中断。
Thousands of Israelis have rallied in the main city Tel Aviv to protest against an incoming right-wing coalition government that they say would sanitize corruption and undermine Israel's secular nature.
数千名以色列人在该国主要城市特拉维夫集会,抗议即将上台的右翼联合政府,他们说,该联合政府将美化腐败,破坏以色列的世俗本质。
One organizer said that new legislation proposed by the coalition would fundamentally change the country, turning it from a secular nation to a messianic fundamentalist one dominated by religious restrictions.
一名组织者表示,联合政府提出的新立法将从根本上改变这个国家,把它从一个世俗国家变成一个受宗教限制的救世主原教旨主义国家。
The American film director Steven Spielberg has told the BBC he truly regrets the decimation of sharks that followed the success of his movie Jaws.
美国电影导演史蒂文·斯皮尔伯格在接受BBC采访时表示,他对电影《大白鲨》大获成功后导致鲨鱼惨遭屠杀深感遗憾。
He was on the programme Desert Island Discs and was asked how he would feel about having real sharks circling his island.
他在《荒岛唱片》节目中被问到,如果真的有鲨鱼环绕他的岛屿,他会作何感想。
That's one of the things I still fear.
这是我仍然害怕的事情之一。
Not to get eaten by a shark.
千万不要被鲨鱼吃掉。
But that sharks are somehow mad at me for the feeding frenzy of crazy sports fishermen that happened after 1975, which I truly entered this day regret the decimation of the shark population because of the book and the film.
鲨鱼可能会对我抱有恨意,因为从1975年至今这些年,过度捕捞的现象实在是猖獗。我今天真的很后悔,因为《大白鲨》这本书和电影,鲨鱼的数量已经大大减少了。
I really, truly regret that.
我真的,真的很后悔。
One of Brazil's foremost writers Nelida Pinon has died in Portugal at the age of 85.
巴西最重要的作家之一奈莉达·皮农在葡萄牙去世,享年85岁。
Her novels, short stories, memoirs, and essays were published in over 30 countries.
她的小说、短篇小说、回忆录和散文在30多个国家出版。
Nelida Pinon’s greatest success was probably “The Republic of Dreams,” a novel about a family from Galicia who emigrates to Brazil mirroring her own parents’ journey.
奈莉达·皮农最成功的作品可能是《梦想的共和国》,这部小说讲述了一个来自加利西亚的家庭移民到巴西的故事,反映了她父母的旅程。
She was the principal Brazilian figure in the so-called Latin American boom of the 1960s.
在20世纪60年代所谓的拉美文学爆炸中,她是巴西的主要人物。
BBC world news.
BBC世界新闻。