正文
香港暴雨致山洪暴发
BBC News with Sue Montgomery.
苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻。
A jury has found Donald Trump's former trade adviser Peter Navarro guilty on two counts of contempt of Congress for defying a subpoena to give evidence on the storming of the us capitol in 2021.
一个陪审团裁定,唐纳德·特朗普(Donald Trump)的前贸易顾问彼得·纳瓦罗(Peter Navarro)犯有两项藐视国会罪,因其无视就2021年袭击美国国会大厦提供证据的传票。
Gary Donahue reports from Washington.
加里·多纳休在华盛顿为您报道。
Peter Navarro served as Donald Trump’s senior trade adviser throughout his administration, and has boasted of his part in a plan to overturn the election results on January, the 6th, 2021, calling it the Green Bay Sweep, a reference to a tactic of American football.
彼得·纳瓦罗在唐纳德·特朗普的整个任期担任高级贸易顾问,并吹嘘自己参与了一项推翻2021年1月6日选举结果的计划,称其为“绿湾扫荡”,指的是美式足球的一种战术。
But this trial was about his failure to comply with a congressional subpoena issued by House investigators, a criminal offense that can carry a year in prison and a fine of up to $100,000.
但这场审判是关于他未能遵守众议院调查人员发出的国会传票,这是一项刑事犯罪,最高可判处一年监禁和最高10万美元的罚款。
Throughout the process, Navarro insisted he was protected by executive privilege, though that defense was dismissed by the judge before the trial began.
在整个过程中,纳瓦罗坚称自己受到行政特权的保护,虽然法官在审判开始前已经驳回了这一辩护。
Navarro is the second member of the Trump administration to face jail for failing to cooperate with Congress.
纳瓦罗是特朗普政权中第二位因未能与国会合作而面临牢狱之灾的成员。
The military authorities in Mali say at least 64 people have been killed in an attack by Islamic militants in the northeast of the country. Julian Bedford reports.
马里军事当局表示,伊斯兰武装分子在该国东北部发动袭击,造成至少64人死亡。朱利安·贝德福德报道。
There's been growing pressure on the military in Mali to act since one of the country's best known cities Timbuktu came under an Islamic blockade late last month.
自从该国最著名的城市廷巴克图上月底遭到伊斯兰封锁以来,马里军方面临越来越大的压力,要求其采取行动。
They've subsequently carried out a string of air raids on jihadi’s targets, but have failed to drive back the rebels who seem to have drawn confidence from the junta’s expulsion of French and UN peacekeepers.
他们随后对圣战分子的目标进行了一系列空袭,但未能击退叛军,军方政府驱逐了法国和联合国维和人员,这似乎让叛军获得了信心。
The UN has two bases close to Timbuktu and are in the process of handing them over to the Malian army and their new allies Wagner mercenaries from Russia.
联合国在廷巴克图附近有两个基地,正在将它们移交给马里军队及其来自俄罗斯的新盟友瓦格纳雇佣兵。
This latest attack only confirms that the Islamist are able to strike at will at the military infrastructure, and the hundreds of civilians who shelter within.
最新的袭击证实了伊斯兰主义者能够随意袭击军事基础设施,以及在里面藏身的数百名平民。
Police in London say there have been no confirmed sightings of a terrorist suspect who escaped from prison on Wednesday and that he may already have left the country.
伦敦警方表示,还没有发现周三越狱的恐怖主义嫌疑人,他可能已经离开英国。
Daniel Khalifa was on remand awaiting trial and charges, including preparing an act of terrorism.
丹尼尔·哈利法正在取保候审,等待审判和指控,包括准备实施恐怖主义行为。
Sudden torrential rain has caused widespread flash flooding in Hong Kong.
突如其来的暴雨在香港造成了大范围的山洪暴发。
The territory's weather agency said the city saw the highest hourly rate of rain since records began. Here's Danny Vincent.
香港气象部门表示,该市的每小时降雨量达到了有记录以来的最高值。丹尼·文森特报道。
The sudden downpour of rain brought severe floods to parts of the city, turning roads to rivers, leaving commuters stranded on the streets and stuck in vehicles.
突如其来的倾盆大雨给该市部分地区带来了严重的洪水,道路变成了河流,通勤的人们被困在街道上和车里。
Videos shared on social media showed a flooded underground railway station, water gushing down escalators, flooded platforms and buses swamped with water.
社交媒体上分享的视频显示,一个地铁站被洪水淹没,水从自动扶梯上涌下,淹没了站台,公交车也淹没在水中。
One clip circulated on social media showed a woman swept away by a stream of fast flowing, muddy water, which pushed her down a road.
还有一段视频显示,一名女子被湍急、浑浊的水流沿着一条路冲走了。
BBC news.
BBC新闻。
- 上一篇
- 下一篇